Примеры употребления "Вышли" в русском

<>
Я знаю семьи, где родились новые дети, но знаю и вдов, которые больше никогда не вышли замуж. Ich weiß von Familien, in denen neue Kinder geboren wurden, aber auch von Witwen, die nie wieder geheiratet haben.
В поисках добычи из моря вышли скорпионы. Skorpione folgen ihren Opfern an Land.
Родители вышли на улицы и поддержали их. Eltern gingen tatsächlich auf die Straßen und sie unterstützten sie.
И как только женщины вышли, он разрыдался. Und kaum dass die Frauen draußen waren, brach mein Vater in Tränen aus.
Нужно, чтобы они вышли и что-то сделали. Sie müssen hinaus gehen und etwas tun.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени. Wir sind zu einem außergewöhnlichen Grad über die Fähigkeiten des menschlichen Geistes herausgewachsen.
Более отвратительные нарушения прав человека также вышли на свет. Weitere ab scheuliche Menschenrechtsverletzungen sind zudem ans Tageslicht gekommen.
Я бы сказала, что мы все вышли несколько чокнутыми. Wir sind alle ziemlich verrückt geworden, würde ich sagen.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы: Außerdem waren neue internationale Normen in den Vordergrund gerückt:
Именно поэтому тысячи вышли на улицы, чтобы выразить свой протест. Aus diesem Grund gingen Tausende auf die Straße, um ihre Meinung kundzutun.
Но с исчезновением Советского Союза США вышли из этой игры. Doch mit dem Verschwinden der Sowjetunion gaben die USA dieses Spiel auf.
А в последнем сезоне передачи две женщины вышли в финал. In der letzten Staffel gab es zwei Frauen unter den Finalisten.
Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора. Frauen kamen an die Öffentlichkeit, protestierten gegen einen brutalen Diktator, sprachen ohne Furcht.
Мы вышли на улицу, он был вне себя от ярости. Und wir gingen raus, er war fuchsteufelswild.
Итак, наши государственные лидеры и чиновники вышли из-под контроля. Im Grunde genommen haben wir öffentliche Führungskräfte und Beamte, die außer Kontrolle geraten sind.
Но быстрые изменения всегда лишают сил, и не все вышли состоятельными. Doch ist ein schneller Wandel immer zermürbend, und nicht alle standen am Ende besser da.
Но, невзирая на враждебность, пожарные вышли из машины и побороли пожар. Aber nichtsdestotrotz, trotz der Feindseligkeit, stiegen die Feuerwehrmänner aus dem Wagen und bekämpften erfolgreich das Feuer.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн. 2010 hatten wir so gerade unter zwei Milliarden Menschen online miteinander verbunden.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада. Geopolitisch erreichten die positiven Auswirkungen nach 1989 etliche Länder weit über den Westen hinaus.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность. Wenig überraschend befreite der EU-Beitritt die Politiker von diesem Druck und die Konflikte kamen ans Tageslicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!