Примеры употребления "Выполнения" в русском

<>
От человека, стремящегося к успеху, следует ожидать больше, чем простого выполнения служебных обязанностей. Von einem Menschen, der nach Erfolg strebt, ist mehr zu erwarten, als die bloße Erfüllung seiner dienstlichen Verpflichtungen.
Выполнения грандиозных планов Сталина очень многие люди не пережили. Die Ausführung der grandiosen Pläne Stalins haben sehr viele Menschen nicht überlebt.
Лишь небольшие различия в организации задания стали причиной заметной разницы успешности его выполнения. Solch kleine Unterschiede in der Art, wie die Tätigkeit eingefädelt wurde, haben verblüffende Unterschiede zwischen Leistungen ergeben.
Подобная политика часто приводила к тому, что такие программы не поддерживались, и они предоставляли трудоустройство для иностранных специалистов, для выполнения задач, которые могли и должны были выполнять соотечественники. Eine derartige Politik führt häufig zu Programmen, die die betroffenen Länder nicht wollen, und zur Beschäftigung von ausländischen Experten bei Aufgaben, die die Bewohner dieser Länder ausführen könnten und sollten.
Установленным сроком для выполнения задач развития тысячелетия (ЗРТ) является 2015 год, и мир знает, что он идет не тем курсом, чтобы осуществить эти задачи. Zieldatum für die Erfüllung der Millenniumziele ist 2015 - und die Welt weiß, dass sie, falls sie weiter macht wie bisher, diese Ziele verfehlen wird.
Минимальные траектории в плоском пространстве затем преобразуются обратно в сложное 12-мерное пространство, которым робот должен владеть для контроля и выполнения задач. Diese Trajektorien mit minimalem Snap in diesem flachen Raum werden dann zurücktransformiert in diesen komplizierten 12-dimensionalen Raum, und das muss der Roboter für die Kontrolle und die spätere Ausführung tun.
Конечно, учреждения, которым поручен контроль над государственным сектором Франции, как, например, Cour des comptes или Inspection generale des finances, обладают навыками и ресурсами для выполнения этой задачи. Natürlich verfügen die mit der Aufsicht über den öffentlichen Sektor Frankreichs betrauten Unternehmen wie der Cour des comptes oder die Inspection générale des finances über die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Fähigkeiten und Kapazitäten.
Время от времени общественное мнение в США было против нашей активной роли в мире и выполнения наших обязательств перед союзниками, т.е., по сути, против движения за свободу. Von Zeit zu Zeit war die öffentliche Meinung in den USA gegen eine aktive Rolle in der Welt und die Erfüllung unserer Verpflichtungen gegenüber Verbündeten - auch gegenüber der Sache der Freiheit.
В сегодняшней ситуации выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) является не просто моральным обязательством. Im heutigen Umfeld ist die Erfüllung der Millenniumsziele mehr als nur ein moralischer Imperativ;
Таким образом, Совет не выполняет наблюдательной функции, а скорее фактически является расширенным вариантом Правления, которое делегирует выполнение своих решений Управляющему директору и штату. Das Direktorium erfüllt somit keine Aufsichtsfunktionen, sondern dient eher als erweiterter Vorstand, der die Ausführung seiner Entscheidungen an den geschäftsführenden Direktor und das Personal delegiert.
Они могли бы ликвидировать японский гендерный разрыв в заработной плате - более широкий, чем во всех остальных странах ОЭСР, кроме Южной Кореи, - в частности, за счет установления правила, согласно которому вознаграждение выплачивается за выполнение рабочих обязанностей, а не за стаж работы. Sie könnten durch Regeln, die Leistung statt Dienstalter belohnen, die Gehaltskluft zwischen den Geschlechtern - die in Japan höher ist als in allen anderen OECD-Ländern außer Südkorea - teilweise schließen.
Обладая сильными статьями экспорта, она не должна иметь проблем при выполнении своих долговых обязательств, до тех пор пока процентные ставки не взлетят на такой уровень, что это превратит проблему в самореализующееся предсказание. Bei den starken Ausfuhren sollte es kein Problem für das Land sein, seinen Schuldverpflichtungen nachzukommen, solange die Zinssätze nicht so hochschnellen, dass aus einer Schwierigkeit eine sich selbst erfüllende Prophezeiung wird.
Что Вы гарантируете скорое выполнение заказов Dass Sie eine schnellstmögliche Abwicklung unserer Aufträge garantieren
Во-вторых, все правительства, богатые и бедные, должны быть обязаны следовать ЦУР и следить за их выполнением. Zweitens sollten alle Regierungen, ob arm oder reich, für die Erfüllung der SDGs als implementierende Kraft verantwortlich sein.
Постепенная маргинализация ВТО также ослабит ее способность внушать доверие при выполнении ее ключевой роли судьи торговых споров. Die allmähliche Marginalisierung der WTO würde zudem ihre Glaubwürdigkeit bei der Erfüllung ihrer zentralen Rolle als Mittler in Handelsstreitigkeiten untergraben.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей. Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte.
Новое демократическое правительство Египта несло бы более строгую ответственность за выполнение условий договора, если бы играло более активную роль в их установлении. Ägyptens seit Neuestem demokratische Regierung würde für die Erfüllung der Vertragsbedingungen stärker zur Rechenschaft gezogen, wenn es an ihrer Aufstellung aktiv beteiligt wäre.
Данью дипломатии является утверждение, что выполнение этой миссии требует "в основном, не силовых методов, хотя мы будем защищать наших друзей и себя силой оружия там, где это необходимо". Die Versicherung, dass die Erfüllung dieser Mission "nicht in erster Linie mit Waffengewalt zu erreichen ist, obwohl wir unsere Freunde und uns selbst notfalls militärisch verteidigen werden", stellt eine Verneigung vor der Diplomatie dar.
Разъяснение того, что включает в себя этот процесс, должно помочь МВФ и странам-членам сойтись во взглядах относительно роли Фонда, тем, кто принимает участие в процессе наблюдения, делать свою работу надлежащим образом, а также возложить на МВФ большую ответственность по выполнению этой ключевой обязанности. Indem der neue Beschluss verdeutlicht, was die Überwachung mit sich bringt, sollte er dazu beitragen, dass der IWF und seine Mitglieder sich hinsichtlich der Rolle des Fonds einigen, er sollte den an der Überwachung Beteiligten helfen, ihre Arbeit ordnungsgemäß zu verrichten, und den IWF noch stärker für seine Erfüllung dieser wichtigen Verpflichtung zur Rechenschaft ziehen.
Также не преждевременно начинать работу над созданием новой конвенции по ядерному оружию, которая предоставит реальную основу для многосторонних переговоров, а также над разработкой независимого контрольного механизма на высоком уровне, который бы сформулировал четкие ориентиры для движения вперед, отслеживал их выполнение и создавал реальное давление для перемен. Auch ist es nicht zu früh, um die Arbeit an einer neuen Atomwaffenkonvention aufzunehmen, die einen praktikablen Rahmen für multilaterale Verhandlungen bietet, und einen unabhängigen, auf höchster Ebene angesiedelten Überwachungsmechanismus zu entwickeln, der klare Messpunkte für Fortschritte festlegt, ihre Erfüllung nachvollzieht und einen echten Veränderungsdruck aufbaut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!