Примеры употребления "Вывод" в русском с переводом "schlussfolgerung"

<>
Но такой вывод был бы неправильным. Doch wäre diese Schlussfolgerung falsch.
Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта: Diese Schlussfolgerung beruht auf einer unausweichlichen Tatsache:
Но, возможно, один вывод более убедителен, чем когда-либо. Doch ist eine Schlussfolgerung vielleicht zwingender denn je.
Здравый смысл, конечно же, наводит на тот же самый вывод. Zu dieser Schlussfolgerung hätte man natürlich auch unter Einsatz des normalen Hausverstandes kommen können.
Можно сделать и второй вывод, менее очевидный, но еще более важный: Man kann noch eine zweite Schlussfolgerung ziehen, die zwar weniger offensichtlich, aber noch wichtiger ist:
Другие данные подтверждают этот вывод, но есть много прочих способствующих факторов. Andere Untersuchungen unterstützen diese Schlussfolgerung, aber es gebe viele andere Faktoren, die eine Rolle spielten.
Вывод, к которому мы пришли, заключается в том, что волшебство заменили машинами. Wir kamen zu der Schlussfolgerung, dass Zauber und Magie durch Maschinen ersetzt wurden.
Мой вывод состоит в том, что открытость не является адекватной подменой стратегии развития. Meine Schlussfolgerung lautet dahingehend, dass die Öffnung keinen geeigneten Ersatz für eine Entwicklungsstrategie darstellen kann.
Хорошей новостью является то, что этот вывод, кажется, общий для всего американского политического спектра. Die gute Nachricht ist, dass diese Schlussfolgerung auf allen Seiten des politischen Spektrums der USA geteilt zu werden scheint.
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. Die Schlussfolgerung lautete, dass die öffentliche Finanzierung Griechenland über seine kurzfristigen Liquiditätsprobleme hinweghelfen würde.
Его незамедлительный вывод перед лицом паники на фондовом рынке 1932 году со временем приобрел печальную известность: Mellons unmittelbare Schlussfolgerung angesichts der Börsenpanik des Jahres 1929 hat in der Folge traurige Berühmtheit erlangt:
Пока мир переваривает недавнюю историческую речь президента Барака Обамы в Каире, один вывод является абсолютно бесспорным: Während die Welt Präsident Barack Obamas jüngste historische Rede in Kairo verarbeitet, wird eine Schlussfolgerung sogleich deutlich:
Но, в то время как это неоднократно было документально отражено во многих случаях, вывод о том, что перераспределение эквивалентно амортизатору - ошибочный. Und obwohl dies wiederholt in vielen Fällen dokumentiert wurde, trifft die Schlussfolgerung, dass eine Umverteilung einem "Stoßdämpfer" gleichkommt, nicht zu.
Вывод, к которому нас стремится привести PETA, заключается в том, что и Холокост, и стойловое содержание и убой животных являются ужасными. Die Schlussfolgerung, die PETA damit bei uns auszulösen hoffte, war, dass sowohl der Holocaust als auch die Massenhaltung und -schlachtung von Tieren grauenhaft sind.
Правильный вывод, постоянно подчёркиваемый Фельпсом, заключается в том, что правительствам следует внедрять разнообразные методы, в особенности структурные, позволяющие экономике функционировать на низком уровне безработицы. Die richtige Schlussfolgerung, wie Phelps wiederholt betonte, ist, dass Regierungen eine Vielzahl an Strategien, vor allem strukturpolitischer Natur, umsetzen können, um in der Wirtschaft eine niedrigere Arbeitslosenquote zu erreichen.
Соответствующий вывод не состоит в том, что для либерализации торговли предпочтительна защита торговли, так как нет доказательств, что защита торговли систематически обуславливает более высокие темпы роста. Die geeignete Schlussfolgerung ist nicht, dass ein Schutz des Handels einer Handelsliberalisierung vorzuziehen wäre, da es keinerlei Beweise dafür gibt, dass der Schutz des Handels ein zunehmendes Wachstum systematisch befördern würde.
Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. Die einzig allgemein gültige Schlussfolgerung scheint zu sein, dass die Vermeidung der Sparpolitik nicht von dem Problem befreit, sowohl fiskalische als auch externe Nachhaltigkeit zu erreichen.
Но вывод Холдейна заключается в том, что, в целом, рынки стали менее стабильными в результате резкого роста оборотов и что "палки в колесах могут помочь предотвратить следующее столкновение". Haldanes Schlussfolgerung jedoch ist, dass die Märkte insgesamt aufgrund der steilen Umsatzzunahme an Stabilität verloren haben und dass etwas "Sand im Getriebe" - wie Sand auf vereisten Straßen - dazu beitragen könnte, den nächsten Crash zu verhindern.
Тревожный вывод, который можно извлечь из этих эпизодов, состоит в том, что даже если Хаменеи не стремится к военной конфронтации, он вполне может ошибаться относительно того, как ее избежать. Die beunruhigende Schlussfolgerung aus diesen Ereignissen ist, dass Chamenei von einer militärischen Auseinandersetzung vielleicht nicht gerade begeistert ist, aber andererseits sehr anfällig gegenüber Fehleinschätzungen darüber sein könnte, wie eine solche Auseinandersetzung zu vermeiden ist.
Этот вывод нельзя забывать, когда речь идет о высоко взлетающих экономиках развивающихся стран, особенно в Азии - в настоящее время в наиболее быстро растущем регионе мира и лидере процесса, который сейчас многие называют двухскоростным миром. Diese Schlussfolgerung dürfte den erfolgreichen Schwellenländern, insbesondere in Asien - der weltweit schnellstwachsenden und derzeit führenden Region in dem, was man heute als Welt der zwei Geschwindigkeiten bezeichnet -, nicht entgangen sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!