Примеры употребления "Всего" в русском

<>
Однако, каков смысл всего этого? Nun, was bedeutet das alles?
Там происходило столько всего сумасшедшего. Da gingen ganz schön viele verrückte Dinge vor sich.
Понимание мышления требует понимания всего когнитивного спектра. Das Denken zu durchschauen bedingt, dass man das gesamte kognitive Spektrum begreift.
И вот мы получили 3Д базы данных всего, что может изобразить лицо Брэда Пита в возрасте 87 лет, 70 и 60 лет. Und so hatten wir eine 3D-Datenbank von sämtlichen Gesichtsausdrücken, zu denen Brad fähig war im Alter von 87 Jahren, und um die 70 und 60 Jahre herum.
Нельзя ожидать всего от школы. Man kann nicht alles von den Schulen erwarten.
Это всего навсего множество сигарет: Das sind einfach ganz, ganz viele Zigaretten:
Стратегия роста для всего региона еще впереди. Eine Wachstumsstrategie für die gesamte Region steht noch aus.
Если Европа действительно направит средства на выкуп всего греческого долга, то греческий риск премии исчезнет, и частные инвесторы будут в полной мере спасены. Wenn Europa auf glaubwürdige Weise Geld bereit stellt, um sämtliche griechischen Schulden zurück zu kaufen, würde die Risikoprämie der Anleihen verschwinden, und die privaten Investoren wären vollständig aus dem Schneider.
Прежде всего, мне понравилось писать. Vor allem genoß ich das Schreiben.
Фондовые биржи всего мира воспарили. In der ganzen Welt schnellten die Aktienkurse in die Höhe.
Естественно, это подразумевает переобучение всего медицинского персонала. Natürlich bedeutete das, das gesamte Gesundheitspersonal umzuschulen.
Растущая оппозиция гегемонии Сирии в Ливане - это всего одна из четырех взаимосвязанных проблем, стоящих перед Сирией, решению которых она пока что не уделяет достаточно внимания. Der wachsende Widerstand gegen die syrische Hegemonie im Libanon ist nur eines von vier miteinander verknüpften Problemen, mit denen Syrien zu kämpfen und auf die es sämtlich unzureichend reagiert hat.
Человеку жить всего семьдесят лет. Dem Menschen sind alles in allem siebzig Jahre zum Leben gegeben.
Магазин открыт в течение всего дня. Das Geschäft hat den ganzen Tag geöffnet.
Понимание цвета требует понимания всего цветового спектра. Farbverständnis verlangt die Kenntnis des gesamten Farbenspektrums.
Для всего должны существовать рамки. Alles hat seine Grenzen.
в отличие от всего остального мира. Zwei Länder auf der ganzen Welt.
Он будет в ярости на протяжении всего интервью. Sie werden während der gesamten Befragung wütend sein.
всего живого, включая высших приматов Es ist ein natürlicher Zustand der in allem Lebenden einschließlich Hominiden ist.
Возможно, он невоспетый герой всего этого провала. Er ist möglicherweise der heimliche Held in dem ganzen Fiasko.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!