Примеры употребления "Временный" в русском с переводом "vorübergehend"

<>
Сегодня такой оптимизм невозможен, и очень мало надежды остается на то, что проблемы Аргентины носят временный характер. Heute ist es unmöglich einen solchen Optimismus an den Tag zu legen und es gibt wenig Hoffnung, dass der jüngste Zusammenbruch des Landes nur vorübergehend ist.
В действительности, даже был временный резкий скачок в реальных долгосрочных процентных ставках во время кризиса в странах с индексируемыми облигациями. Tatsächlich kam es während der Finanzkrise in Ländern mit indexierten Anleihen zu einer vorübergehenden Erhöhung der realen langfristigen Zinssätze.
В этом был смысл, когда им было нужно, чтобы эти резервы были ликвидными, чтобы они могли принести временный торговый дефицит. Das war sinnvoll, als diese Reserven äußerst liquide sein mussten, damit sie damit vorübergehende Handelsdefizite überbrücken konnten.
Перед самой войной всеми проектами военного использования ракетной техники занимался Временный научно-консультативный комитет (Tymczasowy Komitet Doradczo-Naukowy), который координировал всю работу. Kurz vor dem Krieg wurden alle Projekte zur militärischen Nutzung der Raketentechnik vom Vorübergehenden wissenschaftlichen Beratungsausschuss (Tymczasowy Komitet Doradczo-Naukowy) koordiniert.
В Америке как раз тот случай, когда никто на самом деле не беспокоится о том, что возрастающие военные расходы создадут временный бюджетный дефицит. Dies ist der Fall in Amerika, wo sich niemand ernsthaft Gedanken darüber macht, ob verstärkte Militärausgaben ein vorübergehendes Defizit verursachen.
Временный ажиотажный спрос на сырье обычно приводит к оттоку рабочих, капитала и земли из молодых секторов производства и производства других товаров международной торговли. Vorübergehende Rohstoffbooms entziehen den in den Kinderschuhen steckenden Fertigungsbranchen und der Produktion anderer international gehandelter Güter regelhaft Arbeitskräfte, Kapital und Land.
Действительно, данная декларация защищает президентские указы от судебной проверки (хотя Мурси заявил, что она касается только вопросов "верховной власти", и подчеркнул ее временный характер). Und in der Tat schützt die Erklärung Dekrete des Präsidenten vor einer gerichtlichen Überprüfung (obwohl Mursi festgesetzt hat, dass dies lediglich Fragen der "Souveränität" betrifft, und betont hat, es handele sich nur um vorübergehende Maßnahmen).
В ближайшие 2-3 года, однако, особенно в Европе, необходимость сокращения долгового финансирования, затраты на растущую безработицу и риск социального коллапса делают временный целевой уровень безработицы, объявленный ФРС, крайне желательным. Für die kommenden zwei bis drei Jahre jedoch, insbesondere in Europa, machen die Notwendigkeit des Schuldenabbaus, die Kosten einer verbreiteten Arbeitslosigkeit und das Risiko des sozialen Zusammenbruchs vorübergehende Arbeitslosenziele, wie sie von der Fed angekündigt wurden, sehr wünschenswert.
Забавно, Мексика пережила временный финансовый кризис чуть позже в том же году, но это было результатом не торгового соглашения, а внезапного поворота в потоках капиталов - кризис подобного рода поразил Восточную Азию спустя три года. Ironischerweise verfiel Mexiko etwas später im selben Jahr in eine vorübergehende finanzielle Krise, was allerdings nicht eine Folge des Handelsabkommens, sondern vielmehr eine Folge der plötzlichen Umkehr von Kapitalflüssen in Richtung Mexiko war - dieselbe Art von Krise, die drei Jahre später Ostasien treffen sollte.
В конце 70-х монетаристы бились об заклад, что только временный небольшой рост безработицы может сдержать ползучую - и галопирующую - инфляцию на индустриальном западе, и что в будущем такая плата за эффективную стабильность цен будет признана оправданной. Ende der 1970er Jahre wetteten die Monetaristen, dass nur eine vorübergehende und bescheidene Zunahme der Arbeitslosigkeit die schleichende - und voranschreitende - Inflation des industrialisierten Westens zügeln könne und dass die Kosten für eine Rückkehr zu effektiver Preisstabilität rückblickend als lohnend beurteilt würden.
Идеи Фридан были адресованы поколению женщин, которые начинали видеть в оплачиваемой работе нечто большее, чем просто временный перерыв между юностью и браком, и были разочарованы тем, что общество продолжало настаивать, что единственным источником смысла их жизни должна быть роль домохозяйки. Friedans Ideen richteten sich an eine Generation von Frauen, die begannen, bezahlte Arbeit als etwas mehr als eine vorübergehende Phase zwischen Jugendalter und Heirat zu betrachten, die aber schließlich von der Hartnäckigkeit frustriert waren, mit der ihnen die Gesellschaft einredete, dass der einzige Sinn ihres Lebens ihre Rolle als Hausfrau zu sein hätte.
Снижение налогов для лиц с низкими доходами или увеличение пособий по безработице обеспечили бы гораздо больше стимулов для потребления, так же, как временный кредит на налог на капиталовложение повысил бы объемы инвестиций гораздо в большей степени, чем это сделало снижение налогов на дивиденды. Eine Steuersenkung für Geringverdienende oder eine Erhöhung des Arbeitslosengeldes hätten einen wesentlich größeren Anstoß für den Verbrauch gegeben, genauso wie ein vorübergehender Investitionsfreibetrag die Investitionen wesentlich stärker angekurbelt hätte, als dies durch die Senkung der Steuern für Dividenden der Fall war.
Страну можно было оккупировать лишь временно; Das Land wird vielleicht eine Weile besetzt, allerdings nur vorübergehend;
Поэтому его жизнь как бы временно останавливается. Also wird die Existenz vorübergehend aufgehoben.
Кредит тоже может временно заполнить бюджетный дефицит потребителей. Auch Kredite können knappe Verbraucherbudgets vorübergehend auffüllen.
Был учрежден стабилизационный фонд, но на временной основе. Ein Stabilitätsfonds wurde eingerichtet, allerdings nur vorübergehend.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой. Natürlich könnte sich die grüne Revolution auch als vorübergehende Entspannung erweisen.
И временно, очень неожиданно, мое зрение упало еще ниже. Vorübergehend, und ganz unerwartet, gaben sie auf.
в период 2005-2015 годов трудоспособное население временно стабилизировалось. Von 2005 bis 2015 stabilisiert sich die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter vorübergehend.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение. Seit jeher wurden derartige unkonventionelle Strategien als vorübergehende Lösungen betrachtet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!