Примеры употребления "Возрождение" в русском с переводом "wiederaufleben"

<>
КЕМБРИДЖ - Способно ли политическое возрождение профсоюзов остановить глобализацию? CAMBRIDGE - Wird das politische Wiederaufleben der Gewerkschaften Sand ins Getriebe der Globalisierung werfen?
Возрождение национальной кухни привлекло внимание больших многонациональных корпораций. Das Wiederaufleben traditioneller Nahrungsmittel hat die Aufmerksamkeit großer multinationaler Unternehmen auf sich gezogen.
Подобно многим мусульманским странам в эту новую эпоху в Марокко началось возрождение политического ислама. Wie viele muslimische Länder in dieser neuen Ära erlebte auch Marokko ein beginnendes Wiederaufleben des politischen Islams.
так, повторное избрание Бориса Ельцина президентом в 1996 году, по-видимому, предотвратило возрождение коммунизма - не революционным путём, а с помощью избирательных урн. So schien Boris Jelzins Wiederwahl als Präsident im Jahr 1996 beispielsweise ein Wiederaufleben des Kommunismus abzuwehren - nicht durch eine Revolution, sondern über den Gang zur Wahlurne.
Часто считается, что современному феминизму нет места, и, таким образом, он не может преуспеть в обществах, переживающих религиозное возрождение, особенно в исламском мире. Es wird oft angenommen, dass der moderne Feminismus in Gesellschaften, in denen ein religiöses Wiederaufleben stattfindet, besonders in der islamischen Welt, keinen Platz habe und somit schlecht vorankommen könne.
В Африке возрождение чувства этнической принадлежности (более цивилизованный термин, используемый европейцами для обозначения своего собственного тяготения к племенному укладу) сегодня лежит в самом сердце социальных изменений. In Afrika ist das Wiederaufleben der Ethnizität, der zivilisiertere Begriff, mit dem Abendländer ihre eigene "Stammesverbundenheit" beschreiben, der Kern des gesellschaftlichen Wandels von heute.
Задолго до того, как он возглавил возрождение Apple, Джобс точно предвидел, как многие лидеры отрасли ошибутся в видении ситуации и потеряют контроль над своей долей рынка. Lange bevor er Apple wiederaufleben ließ, sah Jobs die Wege, auf denen so viele Industriegiganten mit ihren Visionen in Stolpern gerieten und die Kontrolle über ihre Aktien verloren, voraus.
Я полагаю, что ошибочное предложение, сделанное несколько лет назад Дональдом Рамсфелдом, о том, чтобы поделить Европу на "новую и старую", внесло свой вклад в возрождение подобной презрительной точки зрения. Ich nehme an, dass Donald Rumsfelds unangebrachter Versuch vor einigen Jahren, eine Trennlinie zwischen dem "neuen und alten" Europa herbeizuführen, zum Wiederaufleben dieser geringschätzigen Haltung beigetragen hat.
Но есть также доказательства, что Хавел прав в своих утверждениях о том, что возрождение этих моделей представляет собой всего лишь "похмелье" после 15 лет продолжительных - и часто травмирующих - реформ. Es deutet allerdings auch vieles darauf hin, dass Havel Recht hat, wenn er meint, dass das Wiederaufleben dieser Verhaltensmuster nichts anderes sei als der "Katzenjammer" nach 15 Jahren ununterbrochener - oft traumatischer - Reformen.
Но продолжающееся распространение ВИЧ-инфекции тесно связано с растущим возрождением гораздо более древней болезни-убийцы. Die stetige Ausbreitung von HIV ist auch noch mit dem raschen Wiederaufleben eines viel älteren Mörders eng verbunden.
Такая ситуация полностью противоположна возрастающей силе христианского возрождения Америки, с евангелистским правом объединять поддержку Большего Библейского Израиля с довольно классической формой антисемитизма. Dies steht in krassem Gegensatz zum zusehends stärker werdenden Wiederaufleben des Christentums in Amerika, wobei die evangelische Rechte ihre Unterstützung für das biblische Groß-Israel mit einer eher klassischen Form des Antisemitismus kombiniert.
Использование популярного интерактивного формата для традиционной, местной культуры помогает в возрождении интереса к поэзии набати и традиционной одежде, танцам и музыке в Персидском заливе. Indem man dieses ansprechende, populäre Format für die traditionelle, regionale Kultur verwendet, führt es tatsächlich in der Golfregion zu einem Wiederaufleben des Interesses an der Nabati-Dichtung und ebenso an traditionellen Trachten, Tänzen und Musikformen.
Эти конфликты будут продолжаться до тех пор, пока США считают, что стабилизация Афганистана зависит от других целей, которые сопровождаются всеми рисками, вызванными возрождением террористической деятельности и региональным кризисом безопасности. Diese Konflikte werden sich so lange fortsetzen, wie die USA die Stabilisierung Afghanistans als untergeordnetes Ziel behandelt, und sie werden von sämtlichen Risiken begleitet werden, die das Wiederaufleben des Terrorismus und eine regionale Sicherheitskrise mit sich bringen.
Практический результат в том, что их ориентированный на людей план не был нацелен на то, чтобы наказывать тех, кто мог позволить себе машину, а скорее давал всем жителям Боготы возможность участвовать в возрождении города. Aber unterm Strich bedeutete der "Menschen zuerst - Plan" nicht, diejenigen zu bestrafen, die sich tatsächlich ein Auto leisten konnten, sondern vielmehr Gelegenheiten für alle Bogotaner zu schaffen, sich an dem Wiederaufleben der Stadt zu beteiligen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!