Примеры употребления "Внутренняя" в русском

<>
Мотивация внутренняя выступает против внешней мотивации. Intrinsische Motivatoren gegen extrinsische Motivatoren.
Но ценой такого "спасения" является внутренняя деформация. Aber der Preis der Errettung ist eine Art von Verstümmelung.
Всегда существовала внутренняя оппозиция плану создания федеральной Европы. Es gab schon immer heimischen Widerstand gegen den Plan, ein föderalistisches Europa zu schaffen.
Для стабилизации ситуации необходима убедительная внутренняя и общеевропейская политика. Zu Stabilisierung der Lage bedarf es glaubwürdiger nationaler und EU-weiter politischer Strategien.
Внутренняя политика Китая оказывает влияние на его внешнюю политику. Chinas Innenpolitik beeinflusst seine Außenpolitik.
Склеротическая внутренняя экономика Японии не позволяет последней быть региональным лидером. Seine schrumpfende Binnenwirtschaft macht es Japan unmöglich, eine Führungsposition innerhalb der Region einzunehmen.
когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. Wenn die einheimischen Volkswirtschaften stabilisiert werden müssen, verlagern Staatsfonds ihren Schwerpunkt auf Investitionen im Inland.
Вы видите, что внутренняя секция движется вниз, а наружные секции движутся вверх? Können Sie erkennen, daß der mittlere Teil herunterfließt und die äußeren Teile hinauf?
Еще одна внутренняя война - с египетскими бедуинами Синая - началась два года назад. Vor zwei Jahren brach ein weiterer Krieg im eigenen Land gegen die ägyptischen Beduinen des Sinai aus.
Третья начавшаяся недавно внутренняя война вокруг гражданских прав коптских христиан назревала много лет. Der dritte und jüngste Krieg im eigenen Haus schwelt schon seit Jahren und entzündete sich nun an Staatsbürgerrechten für christliche Kopten.
Внутренняя борьба между консерваторами и в КСИР усилилась в последние несколько дней перед выборами. Die Richtungskämpfe unter den Konservativen und innerhalb der Revolutionsgarde haben sich in den letzten Tagen vor der Wahl zugespitzt.
Внутренняя стабильность, характеризующая политический кризис в Мексике, заметна и в других странах Латинской Америки. Diese Stabilität, die sich während der Krise nach den Wahlen in Mexiko offenbarte, ist auch in anderen Ländern Lateinamerikas zu beobachten.
Наша внутренняя механика долгов все больше похожа на аферу Понзи - создателя первой финансовой пирамиды. Unsere globale Schuldenmechanik nimmt sich zunehmend wie ein Schneeballsystem aus.
Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство. Die Niederlassungsfreiheit innerhalb des Landes ist bereits eine Selbstverständlichkeit, die das alte, der Apartheid ähnliche chinesische System der Aufenthaltsgenehmigungen abgelöst hat.
Эти движения используют давление снизу, чтобы убедить политических лидеров, что существует внутренняя поддержка международного соглашения. Diese Bewegungen nützen den Druck von unten, um politische Führer zu überzeugen, dass die innenpolitische Unterstützung für internationale Übereinkommen da ist.
Сегодня внутренняя политика в США и Индии воспринимает Америку как единственный камень преткновения на пути прогресса. Heute ist aufgrund der innenpolitischen Entwicklungen in den USA und Indien Amerika das einzig verbleibende Hindernis, das den Weg zum Fortschritt versperrt.
Внутренняя торговля в ЕС составляет сегодня почти две трети от общего объёма торговли стран-членов ЕС. Tatsächlich ist der Handel innerhalb der EU beinahe für zwei Drittel des Gesamthandelsvolumens der EU-Mitgliedsstaaten verantwortlich.
В случае если в правительстве будут доминировать региональные партии, то внутренняя политика окажет сильное влияние на внешнюю политику Индии: Sollten die regionalen Parteien die Regierung dominieren, würde sich die Innenpolitik stark auf Indiens Außenpolitik auswirken:
Внутренняя политическая система Кубы - это та система, которую Риверо умудрялся не раздражать слишком сильно вплоть до марта нынешнего года. Bis März dieses Jahres konnte es Rivero vermeiden, das kubanische Regierungssystem allzu sehr zu provozieren.
Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию. Es ist kein Zufall, dass der Terrorismus gerade in den Gesellschaften aufblüht, die den neuen Wertvorstellungen und dem Glauben an die individuelle Unabhängigkeit grundsätzlich feindselig gegenüberstehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!