Примеры употребления "Весов" в русском

<>
Переводы: все26 waage13 другие переводы13
На другой чаше демографических весов стремительно увеличивающаяся доля возрастного населения. Am anderen Ende der demographischen Skala steigt der Anteil der Älteren explosionsartig an.
На чаше весов лежит будущее мира и стабильности в Северо-восточной Азии. Die Zukunft des Friedens und der Stabilität in Nordostasien hängt in der Schwebe.
Это единственное выдвижение на получение Нобелевской премии склонило чашу весов в пользу Эйнштейна. Mit dieser Nominierung begann sich die Sache zu Einsteins Gunsten zu wenden.
Строгое централизованное единообразие является важным в определении весов и мер, а также при выпуске банкнот и монет. Im Gegensatz dazu muss bei der Kreditvergabe und Bankenregulierung lokales Wissen berücksichtigt werden, weil in einer dynamischen Wirtschaft, die keinen starren Regeln unterworfen ist, jeder Kreditnehmer, jedes Darlehen und jede Bank anders ist (obwohl einige allgemeine Richtlinien hilfreich sein können).
Приняв торжественное обещание и сказав нашей семье и нашим близким друзьям об этом, мы склоняем чашу весов в сторону, противоположную искушению. Wir fassen feierlich einen Vorsatz und erzählen unserer Familie und Freunden davon, um auszuschließen, dass wir der Versuchung doch nachgeben.
Действительно, оперившееся построение "общества" началось только в эпоху возрождения Мейдзи после 1868 года, которая окончательно перевесила чашу весов в пользу государства. Tatsächlich begann der vollständige Aufbau der "Gesellschaft" erst nach der Meiji-Restoration des Jahres 1868, durch die das Machtgleichgewicht definitiv zugunsten des Staates verschoben wurde.
Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. Wir müssen wirklich die Frage stellen, ob Obama, um seine Wahlchancen zu erhöhen, die chinesische Karte ausspielt.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма. Das Problem besteht darin, dass jeder die Geschichte auf seine Wese schreibt und dass es kein Maß dafür gibt, wann das Heilmittel des einigenden Patriotismus in das tödliche Gift des fanatischen Nationalismus umschlägt.
На другую чашу весов можно поставить то, что бывший министр финансов Лерри Саммерс называет "золотой перчаткой" Гринспена во время его действий по минимизации последствий рецессии в эпоху его работы в Федеральной резервной системе. Dagegen steht, was der frühere Finanzminister Larry Summers als Greenspans "Goldauftritt" bei der Vermeidung und Minimierung von Rezessionen während seiner Jahre bei der Fed bezeichnet.
Европейцы могли бы склонить чашу весов решительно в пользу реформаторов, вознаградив в конце концов усилия турков, выступающих за вступление в ЕС, на встрече на высшем уровне между руководителями стран-членов ЕС в декабре прошлого года. Die Europäer hätten den Ausschlag zu Gunsten der Reformer geben können, indem sie endlich die Bemühungen der EU-freundlichen Türken beim EU-Gipfeltreffen im vergangenen Dezember belohnen.
Готовность Китая бросить на чашу весов всю свою мощь усиливает серьезную несбалансированность как в размере, как и в средствах воздействия, которые имеются у него по сравнению с другими странами, расположенными по берегам Южно-Китайского моря. Chinas Bereitschaft zu Drohgebärden verstärkt das gravierende Ungleichgewicht hinsichtlich Größe und Einfluss zwischen ihm und den anderen Anrainerstaaten des südchinesischen Meeres.
И, тем не менее, в ситуации, когда богатые страны стали богаче, чем когда-либо, а большая часть развивающихся стран уже вышла из страшного состояния крайней нищеты, чаша весов перевесилась в сторону ее искоренения во всем мире. Nachdem aber die reichsten Länder so reich wie nie zuvor sind und große Teile der Entwicklungsländer das Schreckgespenst der extremen Armut abschütteln konnten, ist die Beseitigung der weltweiten Armut in greifbare Nähe gerückt.
Никто не указывает на возможность огромных затрат на то, что могло бы быть и все еще может произойти - хотя вряд ли - если США примут решительные меры, чтобы спасти десятки тысяч жизней сирийцев и, возможно, склонят чашу весов конфликта. Niemand verweist auf die enormen Kosten der Reue für das, was hätte sein können und immer noch möglich ist - wenn die USA entschlossen vorgehen würden, um Zehntausende Leben in Syrien zu retten und den Ausschlag im Konflikt zu geben.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!