Примеры употребления "В особенности" в русском

<>
А один из них - в особенности. Dieser eine Lehrer nahm es nicht ernst.
Финансовая глобализация, в особенности, разрушила старые правила. Vor allem die Finanzliberalisierung machte diesen alten Regeln den Garaus.
И баобаб в особенности тому замечательный пример. Baobabs sind besonders gute Beispiele dafür.
Улицы стали смертельно опасными, в особенности для детей. Straßen wurden zu einer Todesgefahr, besonders für Kinder.
в особенности такие рассказы, по-видимому, радуют китайцев. gerade die Chinesen sollten erst einmal so viel Glück haben.
Это открыло новые возможности в особенности для женщин. Das hat neue Möglichkeiten eröffnet, besonders für Frauen.
К человеку это относится в особенности, он - существо подражательное. Menschen sind ganz besonders nachahmende Wesen.
И в особенности, почему мы учим их математике вообще? Und im Speziellen, warum unterrichten wir alle in Mathematik?
В особенности, изучаются процессы обмена знаниями и сдачи смены. Dabei konzentrieren sie sich auf die Art und Weise, wie sie Wissen austauschen und Schichten wechseln.
Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях. Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden.
Китай нуждается в зрелом стратегическом диалоге, в особенности с ЕС. China braucht einen durchdachten strategischen Dialog, besonders mit der EU.
В особенности фигурка говорящего по телефону божества на заднем плане. Ich mag besonders wie der Ganesh im Hintergrund auf dem Handy redet.
Эндемические заболевания угрожают всем нам, и в особенности нашим детям. Endemische Krankheiten bedrohen uns alle, außer besonders unseren Kindern.
Подобная нехватка инвестиций оставила экономику, в особенности нефтяную промышленность, в упадке. Aufgrund dieses Mangels an Investitionen herrschen in der Wirtschaft, vor allem in der Ölindustrie, chaotische Zustände.
Наша планета уже стала урбанистической, в особенности ее экономически развитые регионы. Wir sind bereits ein urbanisierter Planet, das gilt besonders für die Industrieländer.
Некоторые правительства - в особенности, правительства Франции и Германии - пытаются сделать второе. Einige Regierungen vorrangig Frankreich und Deutschland versuchen Letzteres.
Ливанская миссия крайне рискованна для контингента ООН и, в особенности, для Европы. Der Einsatz im Libanon ist von hohem Risiko für die UN Truppe und vor allem für Europa.
Для этого потребовалось бы непосредственное участие Бреттон-Вудских учреждений, в особенности МВФ. Das würde die Bretton-Woods-Institutionen, allen voran den IWF, direkt betreffen.
Человеческие формы, в особенности человеческая голова, считались священным Граалем для нашей индустрии. Die menschliche Form, in besonders der menschliche Kopf, werden als Heiliger Gral der Filmindustrie betrachtet.
Меньшее количество курящих детей в особенности спасло бы жизни после 2050 года. Eine Senkung jener Zahl von Kindern, die mit dem Rauchen beginnen, würde vor allem nach 2050 Leben retten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!