Примеры употребления "В конечном счёте" в русском с переводом "letztlich"

<>
В конечном счете, пузырь лопнет, и цены упадут. Letztlich platzt die Blase und die Preise fallen.
Именно это, в конечном счете, и прикончило его. Das war letztlich der Grund für sein Scheitern.
В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть. Letztlich triumphiert immer die göttliche über die politische Autorität.
Жизнь в лагерях деморализует, а, в конечном счете, лишает всего человеческого. Das Leben in Lagern ist demoralisierend und letztlich menschenunwürdig.
В конечном счёте, ценности свободы и справедливости - это наша лучшая защита. Letztlich sind nämlich die Werte der Freiheit und Gerechtigkeit unsere besten Abwehrmaßnahmen.
Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии? Aber wird dieser politische Übergang letztlich zur Demokratie führen?
Действительно ли крайняя бедность порождает насилие и в конечном счете революцию? Führt extreme Armut zu Gewalt und letztlich zur Revolution?
В конечном счете, появилась более сбалансированная система, основанная на трех главных компонентах: So entstand letztlich ein ausgewogeneres System, das auf drei zentralen Institutionen basierte:
В конечном счете, Тайвань и Китай должны урегулировать и решить свои отношения. Letztlich liegt es an Taiwan und China, ihre Beziehungen zu regeln und Probleme zu lösen.
В конечном счете, это беспечное отношение наблюдается на фоне пузыря на рынке недвижимости. Es ist diese übermäßig optimistische Haltung, die letztlich den Blasen auf dem Immobilienmarkt zugrunde liegt.
Экономические прогнозы основываются на предположении, что экономики, в конечном счете, исцелят себя сами. Wirtschaftliche Prognosen beruhen auf der Annahme, dass sich Volkswirtschaften letztlich selbst heilen.
А именно эта ликвидность и качество информации, в конечном счете, стимулируют экономический рост. Und genau diese Liquidität und Informationsqualität treiben das Wirtschaftswachstum letztlich voran.
Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни. Die Radikalität des Umbruchs führte daher letztlich zur Freisetzung der Lebensfreude.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику. Letztlich hängt der Fortschritt sowohl bei der Handelsintegration als auch bei der finanziellen Integration von einer verbesserten Wirtschaftspolitik ab.
Но, в масштабе общества она, в конечном счете, преодолевается по мере подрастания новых поколений. Aber auf gesellschaftlicher Ebene wird sie letztlich überwunden, sowie neue Generationen heranwachsen.
В конечном счёте, это не самая естественная среда, но они могут играть настоящую музыку. Letztlich ist es nicht eine sehr natürliche Umgebung, aber sie sind im Stande, richtige Musik zu spielen.
В конечном счёте, однако, неуверенность, созданная этими CDO, практически свалила всю американскую банковскую систему. Letztlich jedoch brachte die durch diese CDOs verursachte Unsicherheit fast das gesamte US-Bankensystem zu Einsturz.
И они оставят новое иракское правительство на милость сил, которые, в конечном счете, растерзают страну. Und sie liefern die neue irakische Regierung auf Gnade oder Ungnade Kräften aus, die das Land letztlich zerreißen würden.
Более высокие налоги на операции увеличивают стоимость капитала, в конечном счете приводя к снижению инвестиций. Höhere Transaktionssteuern erhöhen die Kapitalkosten, wodurch letztlich die Investitionen sinken.
избранный народом президент, в конечном счете, отвечает перед своими избирателями, а не перед своими партийными коллегами. Ein vom Volk gewählter Präsident ist letztlich seinen Wählern gegenüber verantwortlich, nicht seinen Parteikollegen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!