Примеры употребления "Бросив жребий" в русском

<>
Бросив жребий и выбрав одного из шести кандидатов, Мария вышла замуж за Тома. Mary heiratete Tom, nachdem sie gewürfelt hatte, um einen der sechs Kandidaten auswählen.
Кстати, Галилей очень умно это проделал бросив шарик обратно вниз по струнам своей лютни. Übrigens hat Galileo das sehr clever gemacht, indem er einen Ball rückwärts auf den Saiten seiner Laute herunterrollen ließ.
Я думаю, у нас более счастливый жребий в личных отношениях, и уж во всяком случае, очевидно, у нас есть способность говорить обо всём прямо, если нужно. Ich glaube wir sind viel besser darin persönliche Beziehungen aufzubauen, und wir haben offensichtlich die Fähigkeit die Dinge, wenn notwendig, anzusprechen wie sie sind.
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах. Dann mussten wir ohne unsere gesamte Ausrüstung mitten in der Nacht abhauen, eine ziemlich dramatische Szenerie.
Жребий брошен. Die Würfel sind gefallen.
Не следует и думать о том, что анти-террористическая коалиция сможет быстро уйти из Афганистана (как это сделал Запад десять лет назад, бросив Афганистан на произвол судьбы после вывода из него советских войск). Daran, dass sich die Antiterror-Koalition schnell aus dem Staub machen kann (wie es der Westen getan hat, als er Afghanistan nach dem sowjetischen Rückzug vor zehn Jahren seinem Schicksal überließ), ist nicht zu denken.
Жребий был брошен по поводу выбора пути развития Индии 22 июля 1947 года, когда Учредительное Собрание Индии решило сменить прялку Махатмы Ганди, или charka, на колесо dharma императора Ашоки на индийском национальном флаге. Die Würfel darüber, was für eine Entwicklung Indien einschlagen würde, waren gefallen, als die verfassungsgebende Versammlung des Landes 1947 beschloss, das Spinnrad, oder Charka, Mahatma Gandhis auf der Nationalflagge durch das Dharma -Rad des indischen Kaisers Aschoka zu ersetzen.
Америка могла бы спасти свои банки, бросив акционеров на произвол судьбы, за гораздо меньшие средства, чем она потратила. Für wesentlich weniger Geld als es ausgebegeben hat, hätte Amerika seine Banken retten, die Aktionäre aber gehen lassen können.
В Великобритании и Европе делали то же самое, бросив спасательные круги таким организациям, как RBS, HBOS-Lloyds, Fortis, Hypo Real Estate и другие. Großbritannien und Europa haben ähnlich reagiert und RBS, HBOS-Lloyds, Fortis, Hypo Real Estate und anderen Rettungsleinen zugeworfen.
Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы. Doch als bewaffnete Männer den Konvoi auf der Straße anhielten, machten die uruguayischen MONUC-Soldaten einfach kehrt, verschwanden und überließen die Helfer ihrem Schicksal.
Бросив вызов авторитаризму, восстание спровоцировало взрыв в сердце типично французской двуглавой структуры власти, которая объединяла доминирующее движение сторонников Шарля де Голля и Коммунистическую Партию, управляющую рабочим классом. Als Kampfansage gegen den Autoritarismus löste die Revolte eine Explosion im Herzen der für Frankreich typischen dualen Machtstruktur aus, die einen dominanten Gaullismus mit einer kommunistischen Partei verband, die sich der Arbeiterklasse annahm.
Бросив вызов последнему самодержцу Европы Europas letzter Autokrat wird herausgefordert
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!