Примеры употребления "Большинство" в русском с переводом "mehrzahl"

<>
Большинство из них либо пустует, либо больше не используется. Die Mehrzahl von ihnen ist leer oder wird nicht benutzt.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома. Immerhin verlässt die überwiegende Mehrzahl der Migranten ihr Heimatland nur widerwillig.
Но большинство книг и авторов изображают Сталина в положительном свете. Die Mehrzahl dieser Bücher und Autoren jedoch stellen Stalin in einem positiven Licht dar.
И хотя большинство его граждан не осознают это, ЕС служит вдохновляющим примером. Obwohl die Mehrzahl ihrer Bürger sich dessen nicht bewusst sind, dient die EU vielen als leuchtendes Beispiel.
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; Es ist zu erwarten, dass die Mehrzahl der wissenschaftlichen Ergebnisse rasch angefochten und widerlegt wird;
Но большинство этих белых тигров рождаются непригодными для продажи, и их убивают при рождении. Die Mehrzahl dieser weißen Tiger werden in nicht verkäuflichem Zustand geboren und nach der Geburt getötigt.
Его нервозность и импульсивность, граничащая с вульгарностью, раздражает даже большинство французов, голосовавших за него. Seine Nervosität und an Vulgarität grenzende Impulsivität sind selbst jener Mehrzahl der Franzosen unheimlich, die ihn gewählt hat.
Со времен Копенгагена, большинство основных стран с высоким уровнем выброса парниковых газов ставили амбициозные цели - без ограничительных условий. Seit Kopenhagen hat die Mehrzahl der wichtigen, Treibhausgase emittierenden Länder ehrgeizige Ziele aufgestellt - ohne sie durch einschränkende Bedingungen abzusichern.
Опрос общественного мнения в Израиле показывает, что большинство израильтян предпочитают демократию, но и здесь наблюдается тенденция к понижению. Eine Meinungsumfrage in Israel zeigt, dass sich die Mehrzahl der Israelis für die Demokratie ausspricht, aber auch hier ist ein abnehmender Trend feststellbar.
Стоимость промежуточных выборов оценивается в 4,5 млрд долларов США, и большинство взносов поступили от крупных корпораций и богатых спонсоров. Die Kongresswahlen kosteten ca. 4,5 Milliarden US-Dollar, wobei die Mehrzahl der Spenden von Großunternehmen und reichen Spendern kommt.
Очень важно осознать, что подавляющее большинство правок статей осуществляется очень тесным сообществом в 600 - 1000 человек, которые постоянно поддерживают связь. Und es ist sehr wichtig, zu verstehen, dass die überwiegende Mehrzahl der Bearbeitungen auf der Website aus einer eng verbundenen Community von 600 bis 1.000 Leuten kommt, die ständig miteinander kommunizieren.
Но посмотрим внимательнее на изучение индивидуума, и скоро станет очевидным, что большинство исследуют физиологические, метаболические или биохимические нарушения, связанные с депрессией. Betrachtet man die einzelnen Studien jedoch genauer, so wird schnell deutlich, dass die Mehrzahl von ihnen sich mit den mit Depressionen verbundenen physiologischen, metabolischen oder biochemischen Störungen befasst.
ЕС располагает денежными средствами, и ШОС, большинство членов которй граничат с Афганистаном, обладает тренированным персоналом и непосредственным опытом в этом регионе. Die EU hat das Geld und die SOZ, deren Mitgliedsländer in der Mehrzahl an Afghanistan grenzen, verfügt über ausgebildetes Personal und direkte Erfahrungen in der Region.
Когда подавляющее большинство рабочих виз выдаются [иммигрантам-мужчинам], женщины, которые приезжают с ними, оказываются в позиции, уязвимой для домашнего насилия и эксплуатации. Wenn die große Mehrzahl der Arbeitsvisa an männliche Einwanderer geht, sind die Frauen, die sie begleiten, in einer Position, in der sie für häusliche Gewalt und Ausbeutung anfällig sind.
Арафат вернулся в Газа из ссылки в Тунисе, а Израиль возвратил Палестинской Автономии большую часть Газа и большинство городов на Западном Берегу. Arafat kehrte aus seinem Exil in Tunis nach Gaza zurück, und Israel übergab der Autonomiebehörde den größten Teil des Gazastreifens sowie die Mehrzahl der Städte in der Westbank.
Однако подавляющее большинство моих ученых-коллег из лучших университетов кажутся очень взволнованными своими проектами в области нанотехнологий, нейробиологии и энергетики, а также в других передовых областях. Doch die enorme Mehrzahl meiner Kollegen in der Wissenschaft an führenden Universitäten scheint ziemlich enthusiastisch über ihre Projekte im Bereich der Nanotechnologie, Neurowissenschaft und Energietechnologie, um nur einige hoch innovative Felder zu nennen.
Правительство не чинило никаких препятствий на пути дискриминации при приёме на работу, что оставило большинство рома без работы и ввергло их в ещё более крайнюю бедность. Die Regierung erlaubte die ungehemmte Diskriminierung am Arbeitsplatz, was dazu führte, dass die Mehrzahl der Roma arbeitslos wurde, und ihre Gemeinschaften versanken noch tiefer in der Armut.
Другая важная область неведения касается степени, в которой результаты, полученные в специализированных учреждениях по изучению психического здоровья, могут быть использованы на начальной стадии лечения, на которой находятся большинство пациентов с депрессией. Ein weiterer wichtiger Bereich, über den wir kaum etwas wissen, betrifft das Maß, in dem in einem speziell auf die psychisch Kranken zugeschnittenem Umfeld erzielte Resultate auf die medizinische Grundversorgung übertragbar sind, im Rahmen derer die Mehrzahl der Patienten mit Depressionen behandelt wird.
Но прежде всего, это честь и привилегия играть такую роль в нашем обществе, и я знаю, что подавляющее большинство чиновников, законодателей, судей и государственных служащих, с которыми я работаю, согласились бы со мной. Mehr als alles andere jedoch ist es eine Ehre und ein Vorrecht, eine solche Rolle in unserer Gesellschaft spielen zu dürfen, und ich weiß, dass die überwiegende Mehrzahl der Menschen aus Exekutive, Legislative, Justiz und Verwaltung, mit denen ich zusammengearbeitet habe, dem zustimmen würde.
Эта история, а так же десятки других подобных историй вдохновили мою команду и меня на поиск альтернативного решения не требующего затрат электричества, простого в применении, как в стационарных, так и домашних условиях, поскольку большинство родов проходят дома. Angesichts dieser und Dutzender anderer, ähnlicher Geschichten merkten mein Team und ich, dass wir eine lokale Lösung brauchten, etwas, das auch ohne elektrischen Strom funktionieren könnte und einfach genug wäre, um von einer Mutter oder Hebamme bedient zu werden, zumal die Mehrzahl der Geburten immer noch zu Hause stattfinden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!