Примеры употребления "Беспорядки" в русском с переводом "unordnung"

<>
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. Aufgrund der Unsicherheit und Unordnung in Ägypten während der letzten 18 Monate wurde der Sinai immer mehr zur gesetzlosen Zone.
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. Kurz gefasst kann man sagen, das Leben fördert die Unordnung.
[смех в зале] Ну и беспорядок. Was für eine Unordnung.
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. Je weiter sich die Welt entwickelt, umso mehr Unordnung entsteht.
Это было время беспорядка - вот и все, что мы знаем. Es war eine Zeit der Unordnung, das ist alles, was wir wissen.
Он гласит, что энтропия, представляющая собой меру беспорядка, или хаоса, в системе, всегда возрастает. Er besagt, daß Entropie, welche die Unordnung eines Systems misst, immer ansteigen wird.
С другой стороны, есть Wolfram Alpha, в которую встроен весь беспорядок реального мира, человеческого языка и т.д. Nun, auf der anderen Seite haben wir Wolfram Alpha, mit allen Arten von Unordnung der Welt und menschlicher Sprache und so weiter implementiert.
Справедливость и разумность также весьма отдаленные цели, так как среди местных и центральных законодательных институтов Китая царит полный беспорядок. Auch Einheitlichkeit und Vernünftigkeit sind noch weit entfernte Ziele, weil eine gewaltige Unordnung zwischen den gesetzgebenden Institutionen - sowohl den zentralen als auch den kommunalen - herrscht.
Южнокорейцы часто жалуются на беспорядок в их политической системе, а отчет Фонда "Хансум" присвоил Южной Корее 16-е место среди стран "Большой Двадцатки" в сфере эффективности законодательных действий, а также 17-е в вопросах политической стабильности и эффективности. Südkoreaner beklagen sich häufig über die Unordnung ihres politischen Systems und im Bericht der Hansun Foundation rangiert Südkorea bei der Effizienz legislativer Aktivitäten auf Platz 16 unter den G-20-Staaten und auf Platz 17 in der Kategorie "politische Stabilität und Effizienz".
Как же Шнайдер и Сэган улаживают противоречие между тем, что кажется верным о жизни - то, что она организовывает материю в более и более сложные существа и структуры - и понятием о том, что беспорядок увеличится, а порядок будет потерян? Wie lösen nun Schneider und Sagan diesen Widerspruch zwischen einer offensichtlichen Grundwahrheit des Lebens - nämlich, dass es Materie in zunehmend komplexen Lebewesen und Strukturen organisiert - und der Vorstellung auf, wonach die Unordnung zunimmt und die Ordnung verloren geht?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!