Примеры употребления "Бейрут" в русском

<>
Переводы: все38 beirut38
Действительно, многие палестинские лидеры сбежали в Бейрут или Каир, как только начались боевые действия. Tatsächlich setzten sich viele politische Führer der Palästinenser nach Ausbruch der Gewalt nach Beirut oder Kairo ab.
Престолонаследник Египта Гамаль Мубарак последовал примеру на четвертой неделе борьбы, возглавив делегацию из 70 членов с визитом солидарности в Бейрут. Der mutmaßliche nächste Präsident Ägyptens Gamal Mubarak distanzierte sich in der vierten Kampfwoche, indem er eine 70-köpfige Delegation anführte, die sich zu einen Solidaritätsbesuch in Beirut einfand.
И Бахрейн ответил на иракскую критику своих политических репрессий прекращением рейсов своих национальных авиакомпаний в Багдад, Бейрут и Тегеран, которые им все воспринимаются, как шиитские демоны. Und Bahrain hat auf die irakische Kritik an der politischen Unterdrückung in diesem Land mit der Einstellung der Flugverbindungen der nationalen Fluglinie nach Bagdad, Beirut und Teheran reagiert, die man allesamt als schiitische Dämonen betrachtet.
США и Саудовская Аравия поддержали соглашение в Дохе и выборы нового президента, а государственный секретарь США Кондолиза Райс вылетела в Бейрут для выражения поддержки США президенту и ливанскому государству. Die USA und Saudi-Arabien begrüßten das Übereinkommen von Doha und die Wahl des neuen Präsidenten, und US-Außenministerin Condoleezza Rice flog nach Beirut, um die Unterstützung der USA für den Präsidenten und den libanesischen Staat zum Ausdruck zu bringen.
Однако в то время как Европа кажется всё более далёкой, Ближний Восток выглядит всё более значительным, по мере того как Турция переключает своё внимание с Брюсселя на Бейрут и далее. Doch gerade wo Europa weiter entfernt erscheint, nimmt der Nahe Osten an Bedeutung zu, da die Türkei ihre Aufmerksamkeit von Brüssel abwendet und auf Beirut und andere Regionen lenkt.
В то время, когда израильские бомбы падали на Бейрут и Тир, Саудовская Аравия, возможно наиболее консервативное арабское мусульманское государство из всех, открыто осудила действия шиитской группировки Хезболла, направленные на раздувание конфликта с Израилем. Sogar als israelische Bomben auf Beirut und Tyrus fielen, verurteilte Saudi-Arabien, vielleicht der konservativste arabisch-muslimische Staat von allen, offen die Taten der schiitischen Hisbollah, die den Konflikt mit Israel entfacht hätte.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. Die Demarche gegenüber dem Libanon, der US-Außenministerin Condoleezza Rice den Großteil ihres kürzlichen Überraschungsbesuchs nach Beirut widmete, hat viel mit dem verzweifelten Versuch Amerikas zu tun, seine Rolle als wichtigster regionaler Friedensmakler wiederzubeleben.
Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии. Tatsächlich hat sich in Beirut eine breite, viele Gemeinschaften umfassende Widerstandsfront gebildet, die Syriens Abzug fordert.
Сержио был в Бейруте, когда американское посольство впервые подверглось теракту против США. Sergio war in Beirut als die US-Botschaft getroffen wurde, bei dem ersten Selbstmordanschlag gegen die USA.
действия в мае дальше укрепляют ее позиции в самом Бейруте и вокруг него. die Aktionen vom Mai konsolidieren ihre Position in und um Beirut.
В мае 2008 года она продемонстрировала свое внутренне господство путем захвата столицы Ливана - Бейрута. Im Mai 2008 stellte sie ihre Vorherrschaft im Lande unter Beweis, indem sie die Hauptstadt Beirut übernahm.
С точки зрения Бегина, Арафат в Бейруте был подобен Гитлеру в своем берлинском бункере. Für Begin war Arafat in Beirut Hitler in seinem Berliner Bunker.
Он выстоял ряд затяжных осад - в Аммане (1970), Бейруте (1982) и Рамалле (2002-2004). Er widerstand einer Reihe lang andauernder Belagerungen - in Amman (1970), in Beirut (1982) und in Ramallah (2002-2004).
В течение трех дней, почти все газеты в Бейруте публиковали всех этих карикатуристов вместе: Drei Tage lang veröffentlichten fast alle Zeitungen in Beirut all diese Karikaturisten gemeinsam:
Несмотря на потрясения на этой неделе в Бейруте, у Ливана есть преимущество, которому следует подражать иракцам. Trotz des dieswöchigen Aufruhrs in Beirut verfügt der Libanon über einen Vorteil, den auch die Iraker anstreben sollten.
Однако надежды людей региона на демократию, светскую или исламистскую, были погребены под руинами Багдада, Бейрута и Кандагара. Aber die Hoffnungen auf eine Demokratie - sei sie nun laizistisch oder islamistisch - für die betroffenen Menschen wurden unter dem Schutt und dem Blutvergießen von Bagdad, Beirut und Kandahar begraben.
Если Ассад решит провалить президентские выборы, чтобы усилить позиции Сирии в Бейруте, тогда организация окажет свою помощь. Wenn Assad beschließt, die Präsidentenwahlen zu untergraben, um den syrischen Einfluss in Beirut zu festigen, wird sich die Hisbollah fügen.
в июле 2006г, в конце Ливанской войны Хезболла описало разрушение южных пригородов Бейрута в точно таких же выражениях. Die Hisbollah beschrieb die Zerstörung der südlichen Vorstädte Beiruts am Ende des Libanon-Kriegs im Juli 2006 mit genau denselben Worten.
Более важно то, что правительство ошибочно полагало, что Хезболла не пойдет на организацию столкновения шиитов и суннитов в Бейруте. Vor allem ging die Regierung irrtümlicherweise davon aus, dass die Hisbollah keine Zusammenstöße zwischen Schiiten und Sunniten in Beirut riskieren würde.
Примером являются недавние атаки с использованием взрывных устройств, заложенных в автомобилях в районе Бейрута, контролируемого Хезболлой, и на севере Триполи. Die unlängst explodierten Autobomben in einem von der Hisbollah kontrollierten Viertel von Beirut und in der nördlichen Stadt Tripoli zeugen davon.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!