Примеры употребления "Александром" в русском

<>
А упорное развитие частного предпринимательства поддерживалось широким кругом государственных инвестиций, гарантий и защитных тарифов, подразумеваемых "американской системой", вдохновленной Александром Гамильтоном и созданной Генри Клеем. Und entschieden unternehmerisch ausgerichtete private Firmen wurden durch eine Vielzahl staatlicher Investitionen, Bürgschaften und Schutzzölle unterstützt, im Einklang mit dem von Alexander Hamilton inspirierten und von Henry Clay realisierten "amerikanischen System".
Действительно, Абба Эбан высмеял Бегина за то, что он вел себя "как будто Израиль был невооруженной Коста-Рикой, а Организация освобождения Палестины - Наполеоном Бонапартом, Александром Великим и гунном Аттилой вместе взятыми". So machte sich Abba Eban über Begin lustig, da dieser sich verhielt, "als wäre Israel eine Art entwaffnetes Costa Rica und die PLO Napoleon Bonaparte, Alexander der Große und Attila der Hunnenkönig in einer Person."
Александр не моложе, чем Владимир. Alexander ist nicht jünger als Wladimir.
Рейтинг популярности президента Леха Качинского значительно ниже рейтинга его предшественника, лидера SLD Александра Квасневского. Die Popularität Präsident Lech Kaczynskis ist drastisch kleiner als jene seines Vorgängers Aleksander Kwasniewski von der SLD.
Так же как и русско-французский философ Александр Кожев, который вдохновил меня на такие выводы, я считаю, что Европейский союз в большей степени, чем Соединенные Штаты, отражает то, как будет выглядеть мир в конце истории. In Anlehnung an Alexandre Kojève, dem russisch-französischen Philosophen, der mich zu meiner ursprünglichen These animierte, glaube ich, dass eher die Europäische Union dem entspricht, wie die Welt am Ende der Geschichte aussehen wird und weniger die Vereinigten Staaten von heute.
Мой друг Александр говорит по-испански. Mein Freund Alexander spricht Spanisch.
И все же, компромисс, достигнутый за "круглым столом", имел положительные последствия даже для них, поскольку коммунистические "реформаторы" начали строить новые карьеры в бизнесе и политике (тот же самый Александр Квашневский стал вторым демократически избранным президентом Польши). Dennoch erwies sich der Kompromiss am Runden Tisch selbst für sie als vorteilhaft, da die kommunistischen "Reformer" anfingen, sich neue Karrieren in der Wirtschaft und Politik aufzubauen (einer, Aleksander Kwaśniewski, wurde Polens zweiter demokratisch gewählter Präsident).
Мой посланник Александр Даунер содействует переговорам. Mein Sonderbeauftragter, Alexander Downer, unterstützt die Verhandlungen.
После того, как десять лет назад Лех Валеса вывел Польшу к свободе, на президенстких выборах в воскресение он набрал меньше одного процента голосов, в то время как Президент Александр Квасневски вышел на второй срок своего правления. Zehn Jahre, nachdem Lech Walesa Polen in die Freiheit geführt hat, erhielt er weniger als 1% der Stimmen anlässlich der Präsidentschaftswahlen am Sonntag, bei denen Präsident Aleksander Kwasniewski spielend eine zweite Amtszeit erlangen konnte.
Итак, вернемся к Александру и гимнософисту. Dann kommen wir also zurück zu Alexander und dem Gymnosophen.
Поскольку для Александра жизнь сводится к единичному знаменателю Folglich war der Nenner im Leben von Alexander "Eins".
А Александр подумал, "Почему он сидит и ничего не делает? Und Alexander dachte, "Warum sitzt er hier herum und tut nichts?
Чтобы понять различие этих взглядов, надо понять субъективную истину Александра: Um diesen Unterschied in der Sichtweise zu verstehen, müssen wir die subjektive Wahrheit Alexanders verstehen:
Мать Александра, его родители, его учитель Аристотель, рассказали ему "Илиаду" Гомера. Alexanders Mutter, seine Eltern, sein Lehrer Aristoteles, alle erzählten ihm die Geschichte von Homers "Ilias".
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона. In jeder Epoche können wir einen Alexander den Großen oder einen Napoleon ausmachen.
Александр Герцен был сыном Луизы Хааг из Штутгарта и русского дворянина Ивана Алексеевича Яковлева. Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew.
Молодой македонец Александр повстречал там человека, которого он назвал "гимнософист", что означает "нагой мудрец". Alexander, ein junger Makedone, traf dort auf einen, wie er ihn nannte, "Gymnosophen", was "nackter, weiser Mann" bedeutet.
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром проходит через сердце каждого человека. Alexander Solschenitsy sagt, dass die Grenze zwischen Gut und Böse durch das Herz eines jeden Menschen verläuft.
Именно таким образом основатели Америки, такие как Джеймс Мэдисон и Александр Хэмильтон, видели эффективность системы. So hatten sich die Gründer Amerikas, wie James Madison und Alexander Hamilton, den Ablauf des Ganzen vorgestellt.
В одной из своих пьес, Александр Солженицын изображает умирающего, который говорит собравшимся у его кровати: In einem seiner Theaterstücke beschreibt Alexander Solschenizyn einen Mann, der im Sterben liegt und der zu denen, die um sein Bett versammelt sind, sagt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!