Примеры употребления "явных" в русском

<>
Более того, учитывая серьёзное ухудшение отношений Израиля с Турцией, уход Мубарака лишил его двух наиболее явных союзников в регионе. En efecto, dado el grave deterioro de las relaciones del país con Turquía, la salida de Mubarak lo priva de sus dos aliados más claros en la región.
Лидеры еврозоны должны меньше беспокоиться по поводу различий во внутренних темпах роста и больше о явных признаках слабой экономической активности в целом. De hecho, los dirigentes de la zona del euro deben preocuparse menos por las variaciones del ofrecimiento interior que por la clara evidencia de un deficiente rendimiento económico global.
Само оружие вовсе необязательно должно быть использовано, однако оно намекает противникам о том, что политические ставки и опасность явных конфликтов резко возросли. No tienen que detonar un arma nuclear, sino solo alertar a los adversarios sobre el aumento dramático en las pujas políticas y los peligros de un enfrentamiento.
Тунис, Египет и Ливия - это три явных примера массового народного гнева против экономической недоразвитости и диктаторских режимов, которые вполне оправданно обвиняются в этом. Túnez, Egipto y Libia son tres casos claros de furia popular masiva contra el subdesarrollo económico y las dictaduras a las que, con justa causa, se responsabilizó.
Но суд постановил, что в отсутствие у экзаменаторов и администраторов явных мыслей, связанных с расовыми предубеждениями (что в принципе невозможно доказать), уже давно существующая расовая дискриминация не является противозаконной. Sin embargo, la Corte dictaminó que, en ausencia de pruebas de un sesgo racista real en las intenciones de los examinadores y administradores -algo prácticamente imposible de demostrar- la extendida realidad de la desventaja racial no era ilegal.
Первый - AKP настаивает на том, выступает против создания шариатского государства, а эксперты заявляют, что в обвинительном акте Главного прокурора не существует явных "неопровержимых доказательств", доказывающих, что у AKP есть такая цель. Primero, el AKP insiste en que se opone a la creación de un Estado basado en la Sharia, y los expertos dicen que la acusación del procurador no contiene ninguna prueba definitiva de que el AKP esté procediendo en esa dirección.
Так что, зависть по отношению к доллару сохранится и будет расти по мере того, как международное значение зеленых банкнот начнет ослабевать без каких-либо явных негативных последствий для людей, которые их печатают и используют. De modo que la envidia del dólar llegó para quedarse, y se hará aún mayor a medida que el valor internacional de los billetes verdes vaya cayendo, sin efectos adversos apreciables sobre la gente que los imprime y usa.
Даже в тех небольших исследованиях в отношении возможных рисков не было общего направления, без явных признаков того, что получаемая информация сможет помочь людям, принимающим решения, удостовериться в том, что использование нанотехнологий безопасно в долговременной перспективе. Incluso el pequeño puñado de estudios relevantes que exploraban los posibles riesgos carecía de un criterio guía y no daba ningún indicio de que la información desarrollada ayudaría a asegurarle a quienes toman decisiones que la nanotecnología se desarrolla de manera segura a largo plazo.
Далее, ни одно правительство в регионе не испытывает большой любви к Саддаму Хусейну, но все они боятся реакции народа на третье нападение Запада на исламское государство, на этот раз при гораздо менее явных оправдывающих обстоятельствах, чем в случае с Кувейтом и в Афганистане. Luego, ningún gobierno de la región adora a Saddam, pero todos temen a la reacción popular ante un tercer ataque contra un Estado islámico, esta vez con una justificación mucho menos clara que en Kuwait y Afganistán.
Тем не менее, проведя исследование 166 стран на предмет соблюдения прав человека за период в 40 лет, я не обнаружила явных доказательств того, что соглашения по правам человека в рамках ООН имеют прямое измеримое положительное воздействие на соблюдение прав человека в отдельных странах, ратифицирующих эти соглашения. Sin embargo, tras examinar las prácticas de 166 países a lo largo de un periodo de 40 años, no he encontrado evidencias claras de que los tratados sobre derechos humanos de la ONU tengan un impacto positivo directo y medible en las prácticas de derechos humanos de los países particulares que los ratifican.
Это открытое заявление, без каких-либо явных средств для достижения цели, которую оно наметило, сделало многое для подпитки военной эскалации и роста числа погибших в Сирии, в то же время неоднократно вынуждая США защищать свой "авторитет" рядом с линией на песке, которую им не стоило проводить. Esa simple declaración, sin medio claro alguno para lograr el objetivo que anunciaba, ha contribuido mucho a intensificar la escalada militar y a aumentar el número de víctimas mortales en Siria, al tiempo que obligaba a los EE.UU. a defender repetidas veces su "crédito" frente a una línea en la arena que no debería haber trazado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!