Примеры употребления "этикой" в русском

<>
Переводы: все78 ética74 другие переводы4
рациональность, терпимость и определяемое этикой поведение. la racionalidad, la tolerancia y la conducta definida por la ética.
Я убежден, что это работает оттого, что ученые - это сообщество, связанное своей этикой. Mi opinión es que funciona porque los científicos forman una comunidad vinculada por una ética.
В соответствии с этикой корпорации Чунг-Хуа были также ужесточены требования, предъявляемые к региональным правительствам. Los gobiernos regionales también se han endurecido con la ética de "Chung-hua, Inc."
Как австралиец, у которого эта проблема вызывает серьезную озабоченность, и как профессор философии, который работает над этикой нашего отношения к животным, я привел в связи с этим свои аргументы. Como australiano preocupado y profesor de filosofía que trabaja sobre la ética del trato que damos a los animales, presenté una ponencia.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований." Como reacción ante la recurrencia de escándalos muy divulgados y muy perjudiciales habida en los últimos años, muchas universidades y algunos organismos nacionales encargados de financiar las investigaciones constituyen ahora "consejos institucionales de revisión" para abordar las contravenciones de la que ha llegado a llamarse "ética de la investigación".
Где сейчас присутствует трудовая этика? ¿Quién tiene la ética de trabajo ahora?
блоггеры не разделяют журналистскую этику. los bloggers no comparten la misma ética.
единая мировая этика является центром этой веры. tiene esta ética mundial en el centro de su credo.
Итак, Вы призываете к единой мировой этике. ¿Así que Ud. brega por una ética mundial?
По сути, Запад потерял свою трудовую этику. De hecho, Occidente ha perdido su ética del trabajo.
Можно ли в таких условиях восстановить государственную этику? En tal ambiente, ¿puede resucitarse la ética pública?
Аристотель думал, что этика не так уж похожа на математику. Aristóteles pensaba que la ética no era como la matemática.
доступ к прибыльным рынкам "побил козырем" беспокойство по поводу этики. el acceso a mercados lucrativos echó por tierra las ansias éticas.
Возможно, с точки зрения этики исследований это и является различием. Tal vez en eso consista la diferencia desde el punto de vista de la ética de la investigación.
Действительно, эти азиатские принципы могут стать частью возникающей всеобщей глобальной этики. En efecto, estos principios asiáticos pueden servir como parte de una surgiente ética global común.
То, что у них было общего - это парадоксальная этика, свойственная всем интеллектуалам: Lo que compartieron fue una ética paradójica común a todos los intelectuales:
В июле "Аль-Джазира" стала первым арабским телеканалом, принявшим кодекс профессиональной этики. En julio se convirtió en la primera televisora árabe en crear un código de ética profesional.
Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики. La buena noticia es que la gente no dejó de preocuparse por la ética del comercio.
Европа может взять на себя ведущую роль в возвращении этики в политику. Europa puede tomar el liderazgo de incluir de nuevo la ética en la política.
Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что. Lo que esto nos dice, cuestiones éticas de lado, es que.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!