Примеры употребления "частыми" в русском с переводом "frecuente"

<>
Промышленное производство резко упало, сальдо торгового баланса резко ухудшилось, а корпоративные банкротства стали более частыми. La producción manufacturera ha bajado en picado, la balanza comercial se ha deteriorado profundamente y las quiebras empresariales son cada vez más frecuentes.
Эти опасения и вопросы становятся все более частыми, и общества должны спросить, что они могут себе позволить. Estos retos y estas preguntas se hacen cada vez más frecuentes y las sociedades deben preguntarse cuánto pueden gastar.
Макроэкономисты праздновали "великое смягчение" в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми. Los macroeconomistas celebraban la "Gran moderación" del ciclo económico global, en que las recesiones parecían volverse más suaves y menos frecuentes.
При финансовой глобализации развивающиеся рынки приобрели большую финансовую неустойчивость, что частично обусловлено частыми финансовыми кризисами, порожденными мобильным капиталом. Y la volatilidad económica efectivamente ha aumentado en los mercados emergentes bajo la globalización financiera, en parte debido a las frecuentes crisis financieras generadas por los capitales móviles.
Экстремальные осадки также станут более частыми и интенсивными в более теплом климате вследствие еще одного простого факта из физики: Los episodios extremosos de precipitaciones resultarán también más frecuentes e intensos en un clima más cálido, a consecuencia de otro simple fenómeno físico:
Оптимизм, который появился после недавних выборов в Пакистане, сменился озабоченностью по мере того, как переговоры правительства с боевиками, похоже, сделали убежище террористов еще более безопасным, а нападения на силы НАТО более частыми. El optimismo que siguió a las recientes elecciones pakistaníes se ha vuelto preocupación, a medida que las negociaciones del Gobierno con los militantes parecen haber vuelto aún más seguro un refugio terrorista y más frecuentes los ataques contra las fuerzas de la OTAN en el Afganistán.
Однако, имея в качестве альтернативы необходимость рассчитывать на подачки, перемежающиеся отчаянием и частыми эпизодами коллективного самоистребления, Африка должна ради сплочения своего народа и спасения своего развития выбрать юридический вариант решения этой проблемы. Sin embargo, puesta frente a la alternativa de depender de limosnas dictadas por la desesperación y los frecuentes episodios de autodestrucción colectiva, África debe elegir la opción legal para revitalizar el espíritu de sus pueblos y rescatar su proceso de desarrollo.
Согласно новомуРегиональному Экономическому Прогнозу для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, подготовленному Международным Валютным Фондом, в одном только 2007 году почти две трети стран в регионе испытали острый энергетический кризис, отмеченный частыми и затяжными перебоями с электроэнергией. Según el más reciente informe sobre las "Perspectivas económicas regionales del África Subsahariana", del FMI, tan sólo en 2007, casi dos terceras partes de los países de la región atravesaron crisis severas de energía marcadas por apagones prolongados y frecuentes.
Хотя это и не может быть научно доказано (или опровергнуто, если на то пошло), что глобальное потепление вызвало какое-либо конкретное чрезвычайное происшествие, мы можем сказать, что оно, весьма вероятно, делает многие виды экстремальных погодных условий более частыми и более суровыми. Si bien no se puede demostrar científicamente (ni, por la misma razón, demostrar lo contrario) que el calentamiento planetario causara episodio extremoso alguno, podemos decir que es muy probable que el calentamiento planetario haga que muchas clases de tiempo extremoso resulten a un tiempo más frecuentes y más graves.
Действительно, встреча на высшем уровне, проходившая в конце июня в Стамбуле, продемонстрировала показную гармонию и штаб НАТО, как обычно, занятый частыми встречами теперь уже 26 национальных делегаций, бесчисленных комитетов и заваленный горами печатной бумаги, которые он сам производит в огромном количестве. Es cierto que la cumbre de Estambul de fines de junio produjo un asomo de armonía y que los cuarteles de la OTAN están, como siempre, ocupados con frecuentes reuniones de las ahora 26 delegaciones nacionales, innumerables comités, y las montañas de papel impreso que producen.
Часто определенная политика страны заимствуется ее соседями. Es frecuente que unas políticas nacionales influyan en otras.
Иными словами, они часто являются стабилизирующей силой. En otras palabras, son frecuentemente una fuerza estabilizadora.
Медиа часто изображает мое поколение как апатичное. Los medios de comunicacion frecuentemente catalogan mi generación como apática.
Самые частые ответы в нашей стране это: Las 10 respuestas más frecuentes en este país:
Местных чиновников часто считают героями, а не угнетателями. A los funcionarios locales frecuentemente se les considera héroes, no opresores.
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения. Esto ocurre frecuentemente en períodos de cambio económico acelerado.
Сектор, который чаще всего подвергается воздействию - финансовый сектор. El sector más frecuentemente afectado es el financiero.
Эти символы чаще всего встречаются на каменных печатях. Los símbolos se encuentran más frecuentemente en los sellos.
История показывает, что рецессии часто переименовываются, когда дым рассеивается. La historia sugiere que frecuentemente se cambia de nombre a las recesiones cuando el humo se disipa.
Тогда я часто пропускала школу и мечтала стать моряком Faltaba frecuentemente a la escuela y soñaba con ser marinera durante esos días.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!