Примеры употребления "частными" в русском с переводом "privado"

<>
Сегодня между социальными и частными доходами есть несоответствие. Hoy hay una desigualdad entre los rendimientos privados y los sociales.
В следующем деловом цикле впервые с 1949 года банки Китая будут частными. En el próximo ciclo empresarial, los bancos de China estarán en manos privadas por primera vez desde 1949.
Естественно, на поверхность всплыли конфликты между государствами, местными властями и частными предприятиями. Naturalmente, volvieron a surgir los conflictos entre gobiernos u organismos locales y empresas privadas.
Примерно 75% китайских продуктов сейчас производится маленькими, частными, нелицензируемыми предприятиями, регулировать деятельность которых нелегко. Cerca de un 75% de los alimentos en China hoy es producido por emprendimientos pequeños, privados y sin licencia, que son difíciles de controlar.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями. Hacen falta nuevos planteamientos, como, por ejemplo, asociaciones entre instituciones públicas de investigación y la industria privada.
В Великобритании восемнадцатого века земля, которая ранее была общественным достоянием, была "огорожена" частными собственниками. En Gran Bretaña, en el siglo XVIII, la tierra, que anteriormente era un recurso público, fue "encerrada" por propietarios privados.
Вместо этого огромные риски якобы удается сдерживать благодаря добровольным стандартам, провозглашенным разнообразными государственными и частными "нормотворческими" организациями. En lugar de eso, enormes riesgos se han mantenido supuestamente a raya mediante estándares voluntarios promulgados por un rompecabezas de organizaciones públicas y privadas para la "fijación de estándares".
В Южной Корее в 1961 году основным ограничением был разрыв между общественными и частными прибылями от инвестиций. En Corea del Sur en 1961 la cortapisa mayor era el desfase entre el rendimiento privado y social de la inversión.
И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами и получал за свою работу большие деньги. Y eso sería algo digno del tipo de trabajo con capitales privados que solía hacer cuando recibía mucho más dinero por lo mismo.
Многих людей шокирует новость о том, что одна пятая часть генома человека была запатентована в основном частными фирмами. La mayoría de la gente se sorprende cuando se entera de que una quinta parte del genoma humano está patentado, principalmente por empresas privadas.
Таким образом, потенциал для фармацевтической промышленности не может предоставить достаточного стимула для охраны земель частными землевладельцами и компаниями. Por ende, el potencial de desarrollo farmacéutico no significará un estímulo potente para que los propietarios privados o compañías protejan sus tierras.
Пенсионная реформа с частными счетами сбережений и земельная реформа, ведущая к установлению частной собственности на землю, кажутся вне досягаемости. La reforma de las cuentas para el retiro con la introducción de cuentas de ahorro privadas y la reforma de las leyes para la propiedad de la tierra dirigida a permitir la propiedad privada parecen estar al alcance.
За последние годы на борьбу с бедностью в бедных странах правительствами, бизнесом и частными благотворительными организациями были перечислены миллиарды долларов. En los últimos años, los gobiernos, las empresas y los filántropos privados han invertido miles de millones de dólares para luchar contra la pobreza en los países pobres.
Исследования общественного мнения, проводимые частными группами до и после землетрясения, показывают, что после этих событий отношение пакистанцев к США резко изменилось. Las encuestas de opinión pública realizadas por grupos privados antes y después del terremoto indican que las actitudes en el Pakistán en relación con los Estados Unidos cambiaron espectacularmente gracias a esa nueva concienciación.
Я работаю с частными компаниями которые охотно проводят со мной исследования, и охотно делают мне поставки, и которые охотно делают работу для школ. Trabajo con compañías privadas que están dispuestas a hacer I+D [Investigación y Desarrollo] conmigo, que están dispuestas a hacer distribución para mí, que están muy dispuestas a trabajar en las escuelas.
Первичные данные, полученные путем восприятия, собранные Форумом, указывают на важность лидерских качеств, прозрачности, эффективности и хороших отношений между государственными и частными заинтересованными сторонами. La información de percepciones iniciales recogidas por el Foro punta a la importancia de la capacidad de liderazgo, la transparencia, la eficiencia y las buenas relaciones entre los actores de los sectores público y privado.
Хотя коммунизм может, время от времени, сосуществовать с частной собственностью, а иногда и с частными предприятиями, он никогда не может сосуществовать с гражданским обществом. Aunque el comunismo, de vez en cuando, podía convivir con la propiedad privada, y a veces con la empresa privada, nunca pudo convivir con la sociedad civil.
Если бы концентрацию доходов можно было уменьшить по мере уменьшения дефицита бюджета, спрос можно было бы профинансировать устойчивыми, поступающими из многих источников частными доходами. Si se pudiera reducir la concentración del ingreso como se hizo con el déficit presupuestal, la demanda podría financiarse con una amplia base de ingresos privados.
Говорят, что данные суперсредства, менеджеры которых не обязательно разделяют с частными инвесторами их стремление к увеличению дохода, подпитываются с помощью процентных ставок и курсов обмена валют. Se dice que estos superfondos, cuyos administradores no necesariamente tienen la misma pasión por las ganancias que los inversionistas privados, están asfixiando a las tasas de interés y los tipos de cambio.
Есть также те, кто удивляется, разве нет существенной разницы между предоставлением инфраструктуры для оказания услуг и самими этими услугами - скажем, государственными железнодорожными путями и частными поездами. También hay quienes se preguntan si no hay una diferencia importante entre el suministro de una infraestructura de servicio y el suministro del servicio mismo (vías públicas y trenes privados, como solían ser).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!