Примеры употребления "ценовой политикой" в русском

<>
рестораны быстрого питания со своей ценовой политикой; los restaurantes de comida rápida con todo su sistema de precios;
Проблема с "хищнической ценовой политикой" состоит в том, что суды навряд ли смогут отличить "несправедливые" цены от эффективной конкуренции, которая является благом для потребителей. El problema que plantea la "política de precios depredadora" es el de que es muy improbable que los tribunales puedan distinguir los precios "desleales" de la competencia eficaz que resulta una bendición para los consumidores.
Медленный экономический рост Японии на протяжении двух десятилетий связан с неправильной политикой, проводимой после кризиса, причиной которого был "лопнувший ценовой пузырь" на финансовых рынках в начале 1990-х годов. La economía del Japón ha sufrido dos decenios de crecimiento lento a causa de las deficientes decisiones en materia de políticas que siguieron al desplome de la enorme burbuja de precios de los activos del país a comienzos del decenio de 1990.
"Почему Запад не понимает, что голод вызван политикой и политиками, а не погодой?" "¿Por qué el mundo occidental no se da cuenta de que las hambrunas las causan los burócratas y las políticas y no el clima?".
Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами, всё, что дает ценовой стимул к действию. Necesitamos los incentivos de mercado, impuestos sobre CO2, mercado de bonos de carbono, algo que difunda esa señal de precio.
В то же время, пока я интервьюировала Красные бригады, я обнаружила, что их жизнь управлялась не политикой или идеологией, - она управлялась экономикой. Al mismo tiempo, mientras entrevistaba a las Brigadas Rojas, descubrí que su existencia no estaba regida por la política o la ideología, sino que estaba regida por la economía.
Избиратели и политики в настоящее время, кажется, боятся инфляции и готовы принять случайные экономические спады и безработицу выше ее естественного уровня в качестве неудачных, но неизбежных последствий необходимого и выгодного стремления к долгосрочной ценовой стабильности. Los votantes y los políticos hoy, al parecer, le temen a la inflación y están dispuestos a aceptar recesiones económicas ocasionales y un desempleo por sobre su nivel natural como consecuencias desafortunadas pero inevitables de la necesaria y beneficiosa búsqueda de la estabilidad de precios a largo plazo.
Любой, кто интересуется политикой, может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять. Quien sigue de cerca la política, puede dar fe de lo difícil que es para algunos lograr esto.
Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой "хищнической ценовой политики" (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices. Se acusa a Intel de "abuso" de su posición dominante en el mercado por su "política de precios depredadora" (vender a un precio inferior al de costo) y de ofrecer importantes rebajas para conservar su cuota de mercado y socavar a su archirrival Advanced Micro Devices.
Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых. Ahora, esa fue mi historia entonces, mis buenos viejos tiempos de locura de derecha.
Мандат Европейского центрального банка состоит в обеспечении ценовой стабильности, но инфляция далеко не самая важная макроэкономическая проблема Европы в настоящее время. El mandato del Banco Central Europeo es garantizar la estabilidad de los precios, pero hoy la inflación está lejos de ser el problema macroeconómico más importante de Europa.
Все эти цели могут быть достигнуты в течение десятилетия, но только с помощью радикального и систематического экспериментирования, не только с технологиями, но и с образом жизни, и культурой, и политикой, и институтами тоже. Ahora, estos son objetivos que se pueden lograr en una década, pero solamente mediante experimentación radical y sistemática, no solamente en tecnologías, sino también en estilos de vida y cultura y políticas e instituciones también.
ЕЦБ успешно сдерживал инфляционные ожидания с самого начала на уровне, который был запланирован в соответствии с его предназначением поддержания ценовой стабильности. En efecto, desde el principio el BCE ha logrado conservar las expectativas inflacionarias a un nivel compatible con su definición de estabilidad de precios.
Многие из этих мусульман говорят, что их несогласие с политикой США Y muchos de estos Musulmanes además dicen que su desacuerdo con los EE.UU.
Некоторые утверждают, что это плохо, потому что предпочитают очереди ценовой системе и опасаются, что более высокие цены подвергнут риску будущие аудитории, поскольку могут привести к исключению молодых людей сегодня. Algunos sostienen que esto es negativo, porque prefieren las cuotas al sistema de precios y temen que los precios más altos hagan peligrar las futuras audiencias al dejar afuera a la gente joven.
Масс-медиа играют серьезную роль в развитии наших взаимоотношений с политикой, в основном, игнорируя политику и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах. Los medios juegan un papel importante en el desarrollo de nuestra relación con los cambios políticos, sobre todo cuando ignoran la política y se centran en las celebridades y los escándalos.
Европейский Центробанк, основанный в 1998 году, имеет мандат на управление новой валютой для поддержания ценовой стабильности. El Banco Central Europeo, establecido en 1998, tiene el mandato de administrar la nueva moneda para mantener la estabilidad de precios.
И даже при ответах на некоторые вопросы о расе например, о приёме на работу человека другой расы, что тоже связано с политикой и соблюдением законов, E incluso algunas preguntas sobre la raza, por ejemplo discriminación positiva, lo cual es un pregunta política, una pregunta sobre política racial, si lo prefieren.
На самом деле, эмпирическое исследование показало, что на протяжении истории - еще в деле Standard Oil в начале XX века - большинство случаев предполагаемой "хищнической ценовой политики" на самом деле были примерами превосходной эффективности. De hecho, las investigaciones empíricas han revelado que a lo largo de toda la Historia y en época tan lejana como la de la causa judicial contra la Standard Oil a comienzos del siglo XX la mayoría de los casos de supuesta "política de precios depredadora" han sido, en realidad, casos de eficiencia superior.
Также удивительно, с моей точки зрения, то, что никто не обращал внимание на взаимосвязь между тем, что происходит с политикой, и тем, что происходит в наших ведущих образовательных учреждениях. Igualmente sorprendente para mi punto de vista es el hecho de que nadie ha hecho ninguna conexión entre lo que está pasando en el establecimiento político, y lo que está pasando en nuestras destacadas instituciones educativas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!