Примеры употребления "худшем" в русском

<>
Мы сосредоточились на худшем сценарии развития событий. Nos hemos centrado en el peor de los casos.
в худшем случае, она станет потенциальной проблемой. en el peor, es un problema potencial.
В худшем случае они могут захотеть убить меня. En el peor de los casos, tal vez hasta quieran matarme.
Давай подумаем, что может произойти в худшем случае. Pensemos en lo peor que podría pasar.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну. En el peor de los casos, pueden fomentar una guerra civil.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции. en el peor de los casos, tendrán que compartir algunos puestos del gabinete con la oposición.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно. Sentarse a ver cómo se diluye es, en el mejor de los casos, frívolo y, en el peor, peligroso.
в худшем - открывает явно антидемократическим движениям возможность законного прихода к власти. en el peor de los casos, son el preludio de movimientos activamente antidemocráticos capaces de obtener una mayoría en las elecciones.
Возможно, это правда, но частные китайские предприниматели находятся в еще худшем положении. Es verdad, tal vez, pero los empresarios privados chinos reciben un trato mucho peor.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой. Fijar el tipo de cambio fue, en el mejor de los casos, una apuesta y, en el peor, un error.
В лучшем случае полиция бесполезна, а в худшем состоит на содержании наркотических баронов; La policía, en el mejor de los casos, no sirve y, en el peor, está al servicio de los capos de la droga;
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче. Y déjenme decirles de una vez el peor y el mejor momento que se dieron en la serie de entrevistas.
Критики представляют ядерное разоружение нереальной мечтой в лучшем случае и опасной утопической мечтой - в худшем. Los críticos presentan el desarme nuclear como carente de realismo, en el mejor de los casos, y un peligroso sueño utópico, en el peor.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой. También significaba, llegado lo peor, que podía meterme en el agua y nadar hasta la otra orilla arrastrando el trineo conmigo.
Япония, несомненно, находится в еще более худшем положении, ее государственный долг составляет более 200% от ВВП. Naturalmente, el Japón esta en una situación aún peor, pues su deuda estatal suma más del 200 por ciento del PIB.
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде. En ese rincón del ciberespacio, hay, naturalmente, todo lo existente bajo el Sol, incluidos llamamientos en pro de la peor clase de sectarismo.
В худшем случае это приводит, судя по результатам исследований социологов, таких как Эмиль Дюркгейм, это приводит к суицидальным случаям. Conduce, en los peores casos, en el análisis de un sociólogo como Emil Durkheim, conduce a tasas mayores de suicidios.
Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии. Un retiro total de los Estados Unidos podría generar sospechas, carreras armamentistas y, en el peor de los casos, guerras entre los países de Europa y Asia.
в худшем случае, это может привести к прямому налогу на капитал (невыплате долгов) или к косвенным налогам на капитал (инфляции). en el peor, el resultado puede ser impuestos directos sobre el capital (quiebra) o indirectos (inflación).
Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно "вытолкнут" более слабые страны, создав суперевро. En primer lugar, los inversores pueden estar diciéndose a sí mismos que en el peor de los casos los países de Europa del norte realmente sacarán a empujones a los países más débiles, creando un supereuro.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!