Примеры употребления "хотело" в русском

<>
большинство хотело снести железную дорогу. La mayoría quería tirarla abajo.
Люди, которые привыкли верить во всемогущество США и их решимость отстаивать свои интересы в этом регионе, не могут так просто понять, как правительство внезапно согласилось принять исход, которого оно не хотело. Personas que han llegado a creer en la omnipotencia de los EE.UU. y su determinación de perseguir sus intereses en su región no pueden creer fácilmente que su Gobierno está preparado de repente para aceptar un resultado que no deseaba.
Шведское правительство хотело, чтобы страна присоединилась к евро, потому что оно боялось последствий неприсоединения. El gobierno de Suecia quería que el país se adhiriera, porque temía a las consecuencias de quedarse fuera.
Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование. Nos llamaron para enseñar inglés porque el gobierno quería modernizar el país y darle poder a sus ciudadanos a través de la educación.
Руководство, которое находится в Нью-Йорке, хотело, чтобы палестинцы и израильтяне изображали друг друга гуманно. La gerencia de Nueva York quería que los palestinos e israelíes se retrataran entre sí de una manera humanizadora.
В зависимости от подсчёта голосов, либо относительное, либо абсолютное большинство хотело бы уменьшить число иммигрантов. Dependiendo de la encuesta, o bien una pluralidad o bien una mayoría quiere menos inmigrantes.
"Было очень обидно, и я даже расплакалась, но что-то внутри меня хотело сделать это не смотря на его слова. "Me dolió mucho, y rodaron algunas lágrimas, pero algo dentro de mí quería hacer esto a pesar de sus palabras.
Правительство может сказать, что они не отвечают за предоставляемые услуги, а частные компании, предоставляющие эти услуги, могут сказать, что они просто делали то, что хотело правительство. Los gobiernos pueden decir que no eran responsables de los servicios y los proveedores privados pueden decir que sólo hicieron lo que el gobierno quería.
Как и на Ближнем Востоке, каждое из этих потрясений отразило готовность многих людей рисковать своей жизнью и средствами к существованию, чтобы свергнуть коррумпированное правительство, которое не могло или не хотело генерировать возможности и процветание для них. Como en Oriente Medio, cada uno de esos levantamientos reflejó la disposición de muchas personas a arriesgar la vida y el sustento para derribar a un gobierno corrupto que no podía o no quería brindarles oportunidades y prosperidad.
Когда генералы подавили народное восстание в 1988 году, аннулировали победу Национальной Лиги за демократию (NLD), которая получила подавляющее большинство на выборах в 1990 году, расстреляли студентов и арестовали только что избранных лидеров, правительство Индии изначально отреагировало так, как хотело бы большинство индийцев. Cuando los generales reprimieron el levantamiento popular de 1988, anularon la abrumadora victoria electoral de la Liga Nacional para la Democracia (LND) de Aung San Suu Kyi en 1990, les dispararon a los estudiantes y arrestaron a los líderes recientemente electos, el gobierno de la India inicialmente reaccionó como habrían querido la mayoría de los indios.
Я бы хотел индивидуальный номер. Quisiera un cuarto individual.
Я бы хотел вегетарианскую еду. Deseo una comida vegetariana.
Если ты хочешь плакать - поплачь. Si tienes ganas de llorar, llora.
Я хочу использовать его на телевидении, радио и в Интернете. Me propongo usarla en TV, radio y en internet.
Например, изучение древнегреческой культуры представляет собой большую ценность, хотя вряд ли пользуется каким-либо спросом. el estudio de los fragmentos griegos antiguos es valioso, incluso si apenas tiene demanda.
Я хотел бы посмотреть матч Quisiera ver un partido
Я всегда хотел иметь сына. Siempre he deseado tener un hijo.
Я хочу пойти в кафе. Tengo ganas de ir a un café.
Я хотел бы сделать мое собственное предложение, состоящее из пяти пунктов. Me gustaría ofrecer mi propia propuesta de cinco puntos.
И хотя к ней были привлечены весьма опытные советники, из-за сильного политического давления и жажды скорых результатов у них было мало времени на тщательную разработку. A pesar de que incluyó a algunos consejeros y técnicos experimentados, la presión política ejercida en demanda de resultados rápidos no dejó tiempo para preparar el trabajo de campo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!