Примеры употребления "ходом" в русском

<>
Переводы: все87 marcha20 curso19 paso6 jugada3 другие переводы39
И процесс идёт полным ходом. Y esto ya está ocurriendo.
И тогда дело пошло полным ходом. Y esto empezó a ganar velocidad.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом. En Oriente Medio está produciéndose una larga transición.
Также полным ходом идет и более широкая обратная реакция. Puede que haya en camino una reacción más amplia.
IHNED.cz наблюдал за ходом матча и составил подробный отчет. IHNED.cz siguió detalladamente el desarrollo del partido en un reportaje minucioso.
Действительно, переговоры идут полным ходом с целью восстановления более нормальных отношений. De hecho, actualmente se están llevando a cabo conversaciones entre las partes para restablecer relaciones más normales.
И добраться к ним своим ходом могут только те, кто увлекается альпинизмом. Y llegar hasta allí por sus propios medios, sólo pueden aquellos que se dediquen a la escalada.
Эта отмена является шаблонным ходом, который уже использовался ранее, например на Янцзы: Es una estrategia que refleja un patrón común ya visto en el caso del Yangtzé:
В других странах, тем не менее, множество структурных изменений идет полным ходом. Por primera vez, el Banco de Inglaterra supervisará también a las empresas aseguradoras.
Так что, своего рода демократическая революция во Франции, возможно, уже идет полным ходом. Así es que una especie de revolución está en camino en Francia.
Затем в 2002, когда дело шло полным ходом, на островах Феникс произошло обесцвечивание кораллов. Luego, en 2002, cuando todo iba viento en popa ocurrió un blanqueamiento de corales en las Islas Fénix.
Буш играет в опасную игру, рискуя нормальным ходом политического процесса Пакистана в своих личных целях. Bush se está entregando a un juego peligroso, que entraña el riesgo de deteriorar el proceso político del Pakistán, en pro de su legado histórico.
Это может вам показаться странноватым ходом карьеры, но на самом деле есть одно большое преимущество: Puede sonarles como una decisión extraña de carrera pero en realidad tiene una gran ventaja:
Предостережения Морелла еще могут подтвердиться - если не вследствие целенаправленных действий, то самим естественным ходом событий. por defecto, si no por designio.
В эпоху растущего неравенства и безработицы критика Аном чеболей является мудрым ходом как политически, так и экономически. En una era de creciente desigualdad y desempleo, la crítica de Ahn a los chaebol es, al mismo tiempo, economía y política inteligentes.
Назначение президентом Франции Николя Саркози Бернара Кушнера на должность министра иностранных дел Франции было мастерским политическим ходом. La designación por parte del presidente francés, Nicolas Sarkozy, de Bernard Kouchner como ministro de Relaciones Exteriores de Francia fue una estocada política brillante.
Отдельным ходом Браун обещал закрыть любые юридические лазейки, которые позволяют менеджерам хеджевых фондов освобождать себя от уплаты налогов. En una maniobra separada, Brown prometió cerrar cualquier laguna legal que les permita a los gerentes de fondos de cobertura eximirse de pagar impuestos.
Чтобы ответить на эти вопросы, мы должны понять, что экономические ограничения и ухудшение финансовых условий происходят полным ходом. Para responder estos interrogantes, debemos entender que un círculo vicioso de contracción económica y agravamiento de las condiciones financieras está en camino.
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. Por la parte de las empresas, la inversión y el empleo sigue a la demanda, una vez que el ciclo de las existencias ha hecho todo su recorrido.
Это придает вес аргументу, что вето Кэмерона было, по сути, политическим ходом, предназначенным для укрепления его поддержки внутри страны. Esto presta veracidad al argumento de que el veto de Cameron fue básicamente una decisión política para reafirmar su apoyo local.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!