Примеры употребления "характером" в русском с переводом "carácter"

<>
Каждое число обладает своей формой и характером. cada número con su propia forma y carácter.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой. El pasado y el presente están marcados por el carácter especial de las relaciones entre los Estados Unidos, México y el Canadá.
В частности, в ней утверждается, что либеральная демократия является изобретением Запада, которое плохо сочетается с японским или азиатским характером. En particular, sostiene que la democracia liberal es una invención occidental que no encaja bien con el carácter japonés o asiático.
Победа Урибе и зарождающийся политический консенсус, который она отражает, отличались своим мирным характером, в отличие от военных действий, развязанных левыми повстанцами четыре года назад, когда он победил в борьбе за пост президента. La victoria de Uribe (y el consenso político naciente que refleja) fue notable por su carácter pacífico, en contraste con la violencia desatada por las guerrillas de izquierda cuando ganó la presidencia hace cuatro años.
но без недостатков, свойственных характеру Маргарет. Pero sin los aspectos suaves del carácter de Margaret.
Я думаю, это как репутация и характер. Pienso que es como el carácter y la reputación.
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер; (De hecho, la metáfora de la inclusión es de carácter esencialmente mundial;
Это, конечно, тоже усиливает особый характер этого матча. Sin duda, eso va a reforzar especialmente el carácter "particular" del encuentro.
Возможно, главным из которых является открытый характер Союза. De entre ellas, quizás la más importante sea el carácter abierto de la Unión.
Я люблю её за её душу, сердце, характер. La amo por su alma, su corazón, su carácter.
И, знаете, это в его природе, этот его характер. Y pueden ver de lo que hablo, ya saben, de su carácter.
Причины более насущные, чем трудный характер миротворчества на Ближнем Востоке. Las razones son más inmediatas que el carácter espinoso del proceso de paz en Medio Oriente.
Он читал популярные лекции, которые стали книгой "Характер физических законов". Dictó las conocidas charlas denominadas "El carácter de la ley física".
Но возрастающая значимость Азии ничего не говорит об ее характере. Sin embargo, señalar la creciente importancia de Asia no habla en absoluto de su carácter.
Американский характер предпочитает перемещение разрушению, выигрышную для всех стратегию нулевому результату. El carácter americano prefiere la substitución a la destrucción, el beneficio mutuo a la suma cero.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. Greenspan también se declara culpable de no haber entendido el carácter de la administración Bush.
На практике, различные религиозные и этнические группы придают Малайзии явно многокультурный характер. En la práctica, varios grupos religiosos y étnicos le dan a Malasia un carácter distintivamente multicultural.
· международный характер финансовых услуг и рынков и желательность поддержания конкурентной позиции Великобритании; · El carácter internacional de los servicios y los mercados financieros y el deseo de mantener la posición competitiva de la Gran Bretaña.
Другими словами, под пристальным взглядом пекаря в тесте развиваются личность и характер. En otras palabras, en esta masa se desarrollan personalidad y carácter bajo la atenta mirada del panadero.
Не может быть ошибки, что нынешнее глобальное выздоровление носит, несомненно, слабый характер. No puede haber dudas sobre el carácter decididamente mediocre de la recuperación mundial actual.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!