Примеры употребления "философией" в русском с переводом "filosofía"

<>
Переводы: все115 filosofía111 другие переводы4
Сократ умер в тюрьме, не поступившись своей философией. Sócrates murió en prisión, su filosofía sigue intacta.
Так что, наука должна сохранить свое требование быть также и философией природы. De modo que la ciencia debe conservar su pretensión de ser filosofía también.
Инспекторы сидели сложа руки, поскольку регулирующей философией США был фундаментализм свободного рынка. Los encargados de la reglamentación no hicieron nada, ya que la filosofía era el fundamentalismo del libre mercado.
Покойный Роберт Хейлброннер - один из самых известных студентов Шумпетера - считал экономику "практической философией". El difunto Robert Heilbronner, uno de los más renombrados discípulos de Schumpeter, concebía la economía como una "filosofía del mundo".
Вскоре я понял, что эти умные идеи были уже разработаны теорией знаний и философией науки. Pronto supe que esas ideas brillantes ya se habían desarrollado en la teoría del conocimiento y la filosofía de la ciencia.
Ни одна из книг по инновациям, которые я прочитал, не делает связи между инновациями, теорией знаний и философией науки. De los libros que he leído sobre el tema ninguno hace la relación entre la innovación y la teoría del conocimiento y la filosofía de la ciencia.
В рекламе или самопродвижении выбор слов определяется ожиданиями клиентов, а не философией менеджеров, поскольку у большинства из них ее нет. En publicidad y la auto-promoción, lo que determina qué palabras se escogen son las expectativas del cliente, no la filosofía de los gerentes, ya que en su mayoría no tienen ninguna.
Назовем его Консерватизмом с большой буквы - философией, долго считавшейся сочетанием национализма и решительной защиты установившегося и укоренившегося правового и общественного порядка. Llamemos a esta "C" mayúscula, el conservadurismo, una filosofía que se entiende implica al nacionalismo y a la vigorosa defensa del orden legal y social establecido y arraigado.
Недавно он в руки взял шарманку и стал петербургским шарманщиком, так как созрел для этой сложной роли всем своим богемным существованием, философией и имиджем. Recientemente, tomó en sus manos un organillo y se convirtió en el organillero de San Petersburgo, ya que ha madurado para hacer tan difícil papel, por su existencia bohemia, su filosofía y su imagen.
И второе, о чем я всегда помню, что стало моей философией, в чем вся суть, это то, что если в твоей жизни будет 100 событий, плохих ли, хороших, Y la segunda, la que siempre he conservado, la que se convirtió en mi filosofía de vida, la que ha marcado la diferencia, es que cien cosas te pasan en la vida, buenas o malas.
Несмотря на то, что правоцентристские политики в странах Центральной Европы формально придерживаются традиционных идеологий, таких как, например, либерализм или консерватизм, их избиратели, незнакомые с Западной политической философией, не всегда понимают реальное значение этих терминов. Aunque los políticos de centro-derecha en países centroeuropeos adoptan formalmente ideologías tradicionales como, por ejemplo, ser liberales o conservadores, sus electorados, no familiarizados con filosofías políticas de Occidente, no siempre entienden el significado real de esos términos.
Итак, начну с политической философии. Empecemos con la filosofía política.
И это не шаманская философия. No es una filosofía de pacotilla.
Разрабатывая жизнеспособную философию искусства и эстетики, Practico la filosofía del arte, de la estética, de hecho, para ganarme la vida.
Чучхе - это автаркия, возвышенная до уровня философии. Juche es la autarquía elevada al nivel de la filosofía.
Их позиция выходит за пределы политической философии. Su postura va más allá de la filosofía política.
Однозначно, передавать это следующему поколению, как философию. Compartir esto como una filosofía.
Возьмём самую знаменитую в западной философии тройку слов: Como las tres palabras más famosas de la filosofía occidental:
И действительно, это - надежное руководство по его политической философии. De hecho, es una guía fiable sobre su filosofía política.
Вот что у нас есть, философия, которую мы должны принять. Esto es lo que tenemos, la filosofía a la que debemos cambiar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!