Примеры употребления "факультет" в русском

<>
Переводы: все21 facultad11 другие переводы10
К тому времени, когда я туда попал, библиотека колледжа была названа его именем, и чуть позже моего приезда в 1993 г. факультет решил присвоить мистеру Теслеру звание профессора Колледжа. Para cuando yo llegué allí, la biblioteca de la universidad había sido rebautizada como el señor Teszler y luego, en 1993, la facultad decidió honrarse a sí misma nombrando al señor Teszler como profesor.
Какой автобус едет до здания факультета? ¿Qué colectivo va a la facultad?
они оснащены грамматикой, словарями, архивами, библиотеками и лингвистическими факультетами. están equipados con gramáticas, diccionarios, archivos, bibliotecas y facultades de lingüística.
В конце концов, его докторская степень была получена на медицинском факультете неврологии Университета Пенсильвании. Al fin y al cabo, su doctorado lo obtuvo en el departamento de neurociencia de la Facultad de Medicina de la Universidad de Pensilvania.
Рафаель Эррера, исследователь химического факультета UNAM, разработал полимер-модифицированный битум, чтобы производить смесь наилучшего качества, устойчивую к воздействию окружающей среды и температуры. Rafael Herrera, investigador de la Facultad de Química de la UNAM, desarrolla asfaltos modificados con polímeros para producir una mezcla con mejor desempeño, independientemente de las condiciones ambientales y de temperatura
и те три дня в Париже кажутся более наполненными впечатлениями, чем месяцы обычной жизни, где мы ходим, говорим, посещаем собрания факультета в нашем городе. Y es así que, esos tres días en París, parecen estar mucho más rebosantes de conciencia y experiencia, que todos esos meses de caminar, hablar y de reuniones de facultad, y -como zombies- de regresar a casa.
"Потребуется пять или шесть лет, прежде чем ситуация хоть как-то стабилизируется, успокоится и все игроки привыкнут к своим новым ролям", посол ЕС Милена Виценова жестко начала свою лекцию на юридическом факультете. "Durará cinco, seis años, antes de que la situación se estabilice un poco, se calme y los nuevos jugadores se acostumbren a sus nuevos papeles", así empezó con convicción su conferencia en la Facultad de Derecho la embajadora checa ante la UE, Milena Vicenová.
Безработица в Синалоа в течение года обсуловлена многими факторами, для экономиста Жерардо Лопеса Сервантеса, директора Факультета экономики и социальных наук Автономного Университета (UAS), рост безработицы может быть объяснен косвенно, действиями, которые предпринимались в государственной политике. El desempleo en Sinaloa durante el año es multifactorial, para el economista Gerardo López Cervantes, director de la Facultad de Ciencias Económicas y Sociales de la UAS, el crecimiento de la desocupación puede explicarse indirectamente, en función de las acciones que desde la política pública se han realizado.
Она доказала, насколько придерживается своего девиза "Ясно и открыто о Европе" в первой же части своей лекции, где она описала отдельные учреждения ЕС и отношения между ними так просто и понятно, что многие лекторы с юридического факультета КУ позавидовали бы. Cómo no tomarse en serio su lema "clara y abiertamente sobre Europa", que dijo ya en la primera parte de su conferencia, cuando consiguió describir cada órgano de la UE y sus relaciones con tal precisión y claridad, pues sería la envidia de muchos conferenciantes de la Facultad de Derecho de la U. Carolina.
4 Декабря он организовал три тысячи членов Молодежной коммунистической лиги, с 14 лучших юридических факультетов, которые собрались, нарисовали плакаты с новыми законами и пошли по полицейским участкам и начали то, что он называет мирной юридической революцией, чтобы защитить права граждан. Y el 4 de diciembre, organizó a 3.000 miembros de la Unión de Jóvenes Comunistas de las 14 mejores facultades de derecho, que se organizaron realizando carteles con las nuevas leyes y llevándolos a las comisarías de policía, dando así inicio a una revolución legal no violenta para proteger los derechos de los ciudadanos.
Если бы сигналам, посылаемым дорожным покрытием, уделялось внимание, то было бы необходимо ремонтировать около 200 тысяч ям за каждый сезон дождей в столичном районе в Долине Мехико, говорит Рафаэль Эррера Нахера, исследователь химического факультета UNAM, и добавляет, что если процесс строительства и содержания асфальтированного дорожного покрытия правилен, то количество ям может быть уменьшено или и вовсе сведено к нулю. Si las señales que envía el pavimento fueran atendidas, no sería necesario reparar cerca de 200 mil baches cada temporada de lluvias en la Zona Metropolitana del Valle de México, advirtió Rafael Herrera Nájera, investigador de la Facultad de Química (FQ) de la UNAM, quien aseguró que si el proceso de construcción y mantenimiento de un pavimento asfáltico es el adecuado, los baches podrían reducirse en cantidad o, incluso, eliminarse por completo.
Тебе бы перевестись на факультет искусств". "Tú deberías estar en el departamento de artes".
Я тоже хотел стать героем, поэтому много учился и поступил на медицинский факультет. Yo también quería serlo, así es que estudié intensamente para entrar a la escuela de medicina.
И я думала, да, я буду поступать в тот же университет на юридический факультет. Entonces, pues voy inscribirme a la escuela de leyes de Pitt.
Это самая глупая причина, которую я когда-либо слышала, для поступления на юридический факультет. Esa es la razón mas tonta que he escuchado para inscribirse a la escuela de leyes.
Потом на факультет биологии пришла съемочная группа BBC в поисках историй о новых технологиях в биологии. Y luego vino un equipo de la BBC al departamento de biología en busca de alguna historia en nuevas tecnologías de biología.
Уильям Брэгг закончил математический факультет Кембриджского университета в 1884 году и стал профессором физики в Аделаиде (Австралия). William Bragg se graduó en matemáticas en Cambridge en 1884 y se convirtió en profesor de física en Adelaide, Australia.
Я поступил на экономический факультет, потому что хотел понять эти явления и сделать что-нибудь в этом отношении. Entré a economía porque quería entender y hacer algo acerca de esos fenómenos.
В итоге я перешла с медицинского факультета на факультет изящных искусств В магистратуре я начала интересоваться существами, обитающими в потаенных уголках города. Así, decidí hacer una maestría en bellas artes en vez de en medicina y durante el postgrado me interesé por las criaturas que moran en los rincones de la ciudad.
лицей для девочек, для мальчиков, факультет французского языка в университете, Французский институт, сотрудничество в военной, юридической, медицинской и сельскохозяйственной сферах, поддержка археологической делегации. colegios de niñas, colegios de niños, un departamento de francés en la universidad, el Instituto Francés, la cooperación en los ámbitos militares, jurídicos, sanitarios y agrícolas y el apoyo a la delegación arqueológica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!