Примеры употребления "ушло" в русском с переводом "pasar"

<>
У меня на эту штуку ушло столько времени. Pase mucho tiempo preparando esto.
На экранах Западных радаров шииты впервые появились в 1979 году, возглавив кровавую революцию в Иране, во время которой были убиты тысячи людей, а правление Шаха ушло в историю. Los chiítas aparecieron por primera vez en los radares occidentales en 1979, a la cabeza de una violenta revolución que asesinó a miles e hizo que el Sha pasara a la historia.
Патентование жизни ушло ещё на шаг дальше в 1984 г., когда Гарвардский университет успешно защитил патент на свою "онкомышь" - лабораторную мышь, специально предназначенную для быстрого получения рака, с тем чтобы сделать мышь более полезным средством исследования. El patentamiento de la vida fue llevado un paso más allá en 1984, cuando la Universidad de Harvard presentó exitosamente una patente para su "oncorratón", un ratón de laboratorio específicamente diseñado para contraer cáncer fácilmente, de manera que fuera más útil como herramienta de investigación.
Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений. Por ejemplo, cuando salieron a la superficie los informes iniciales sobre los primeros casos de gripe porcina, pasaron tres semanas hasta que la información llegó a las autoridades federales de salud, porque los gobiernos estatales eran reacios a informar rápidamente sobre los casos por consideraciones políticas y electorales.
Это не значит, что опасность ушла. Esto no significa que el peligro haya pasado.
В определенной степени мачизм ушел в подполье. En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad.
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza.
Цели устойчивого развития должны уйти еще на шаг вперед. Los Objetivos de Desarrollo Sostenible deben ir un paso más allá.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
В уходящем году одна за другой были упущены возможности. Este año que pasó fue testigo de una seguidilla de oportunidades desperdiciadas.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни. Ahora la reencarnación, el más allá, esa es otra cosa que ya ha pasado.
МВФ должен анализировать, как правильно уходить от долларовой системы к многополярной системе. El FMI debería analizar cómo pasar, ordenadamente, de un sistema basado en el dólar a un sistema multipolar.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей. Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas.
И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному. Parece como que tuviésemos que pasar de este lugar, de estas imágenes ultra-exageradas, a algo que parezca más normal.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма. El seminario de Halki, inaugurado en 1844, es un vestigio de esa era pluralista pasada.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
И нидерландские женщины просто ушли вперед, уделяя внимание другим интересным целям в своей личной и семейной жизни. Y las mujeres holandesas han pasado, sencillamente, a ocuparse de otras cosas y a centrarse en otros objetivos interesantes en su vida personal y familiar.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом. Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!