Примеры употребления "ушел в подполье" в русском

<>
В определенной степени мачизм ушел в подполье. En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad.
К счастью, МВФ пока еще не "ушел в подполье", несмотря на то, что некоторым крупным игрокам не нравится то, что он считает нужным сказать. Afortunadamente, el FMI todavía no se esconde, aunque a algunos grandes jugadores, en realidad, no les guste lo que tiene para decir.
мы можем только загнать это в подполье. sólo podemos volverla clandestina.
И гид ушел в сторону, потому что это была его последняя поездка за рыбой, он знал, что дельфины распугивают рыбу. Y se alejó porque era su último viaje de pesca, y sabía que los delfines asustan a los peces.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Solidaridad, sumergida por la fuerza cuando se declaró la ley marcial en diciembre de 1981, sobrevivió a siete años de represión y luego regresó en 1989 subida a la ola de la "perestroika" de Gorbachov.
Итак, я врач, но я как-то ушел в сторону исследований, так что я теперь эпидемиолог. Bien, soy doctor, pero me incliné hacia la investigación y ahora soy epidemiólogo.
Хотя группировка была запрещена бывшим пакистанским президентом Первезом Мушаррафом после террористических нападений на Соединенные Штаты 11 сентября 2001 года, некоторые ее члены ушли в подполье, а другие вступили в Джамаат-уд-Дава (JuD, Партия для обращения в свою веру) - организацию, которая управляет религиозными образовательными центрами и благотворительными учреждениями. Si bien el Presidente pakistaní Pervez Musharraf prohibió al grupo después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en Estados Unidos, algunos de sus agentes se retiraron a la clandestinidad y otros se unieron al Jamaat-ud-Dawa (JuD, Partido del Proselitismo) -una organización que administra centros educativos y organizaciones de caridad religiosos.
Он говорил, что однажды, в его квартире в Ист-сайд, было сложено столько денег, что он не знал, что с ними делать, и ушёл в депрессию. Y dijo que tenía tanto dinero escondido en su departamento de lujo que no sabía qué hacer con eso e incluso cayó en una depresión.
Загонять "Братьев-мусульман" обратно в подполье означает стимулировать дальнейшую нестабильность. La de devolver a los Hermanos Musulmanes a la clandestinidad es una receta para una mayor inestabilidad.
В 13 лет, плохо зная английский и постоянно подвергаясь нападкам в школе, он ушёл в мир компьютеров, где показал большие технические способности, однако вскоре был соблазнён людьми из интернета. A los 13 años con poco inglés y habiendo sido intimidado en la escuela se refugió en el mundo de las computadoras en el que mostró gran habilidad técnica, pero pronto fue seducido por la gente de Internet.
Унижение, ослабление и запреты авторитарными лидерами всех исламских течений, отличных от основного, не устранило плюрализма, а лишь отправило его в подполье. Al humillar, degradar y colocar fuera de la ley de cualquier tendencia islámica que no coincida con el dogma imperante, los regímenes autoritarios no eliminaron el pluralismo, sino meramente lo hicieron subterráneo.
И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет, Cuando mi abuelo falleció, tomé esta mesa y me la traje a mi oficina.
Многие ранее освобожденные обитатели Гуантанамо ушли в подполье. Muchos de los internos de Guantánamo liberados antes han desaparecido en la clandestinidad.
Президент ушёл в отставку. El presidente renunció.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения. Al forzar a los usuarios a pasar a la clandestinidad, la criminalización contribuye a una crisis de salud pública que no hace más que empeorar.
Он ушёл в 4 утра. Él se fue a las 4 de la mañana.
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку. Soljenitsin fue prohibido, y se lo obligó primero a la clandestinidad y luego al exilio.
После этих откровений г-н Трамбле ушел в отставку в начале ноября, погрузив Монреаль в глубокий кризис. A raíz de estas revelaciones, M. Tremblay dimitió a principios de noviembre y llevó a Montreal a una crisis enorme.
Делегаты в большинстве согласились с тем, что движение должно оставаться готовым к возврату в подполье, если переговоры о создании государства провалятся, но в тоже время быть готовым к тому, чтобы стать политической партией, если будет создано палестинское государство. Los delegados acordaron por abrumadora mayoría que el movimiento debe mantener abierta la opción de volver a la clandestinidad si fracasan las negociaciones para la creación de un estado palestino, al tiempo que debe mantenerse listo para convertirse en un partido político si tienen éxito.
Банку пришлось объявить о новых миллиардных потерях, и председатель совета директоров Марсель Оспель - второй по уровню зарплаты председатель совета директоров в Швейцарии в 2006 году - ушел в отставку. El banco tuvo que declarar la pérdida de miles de millones, Marcel Ospel, presidente del consejo administrativo, en 2006 en el segundo mejor pagado consejo administrativo de Suiza, dimitió.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!