Примеры употребления "учреждениях" в русском

<>
Его правящая партия доминирует в государственных учреждениях. Su partido gobernante domina las instituciones públicas.
Также удивительно, с моей точки зрения, то, что никто не обращал внимание на взаимосвязь между тем, что происходит с политикой, и тем, что происходит в наших ведущих образовательных учреждениях. Igualmente sorprendente para mi punto de vista es el hecho de que nadie ha hecho ninguna conexión entre lo que está pasando en el establecimiento político, y lo que está pasando en nuestras destacadas instituciones educativas.
Норвегия подала прекрасный пример - такой, за которым должна последовать вся Европа -как лучший способ переступить пределы культуры полового предубеждения и стереотипирования, которая все еще распространена во многих компаниях и учреждениях. Noruega marcó un ejemplo excelente -que toda Europa debería seguir como la mejor manera de trascender la cultura del prejuicio de género y el estereotipo que sigue prevaleciendo en muchas empresas e instituciones-.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. La eurozona como tal no está representada en las instituciones financieras internacionales.
Конституционные меры должны гарантировать всем протестующим группам место в политических учреждениях стран. Las disposiciones constitucionales deben garantizar un lugar en las instituciones políticas de los países a todos los grupos presentes en ellos.
и различия в истории, учреждениях и обстоятельствах подразумевают адаптацию политики к местным условиям. y las diferencias en la historia, las instituciones, y las circunstancias significan que las políticas deben adaptarse a las condiciones locales.
Выпускники командуют парадом даже в государственных учреждениях, таких как университеты Пердью (90%) и Мичиган (63%). Los egresados llevan la voz cantante incluso en instituciones públicas como Purdue (90%) y Michigan (63%).
Привлечение положительных аспектов азиатского пути предлагает возможность более содержательного принятия решений в учреждениях глобального управления. Valerse de los aspectos positivos de la modalidad asiática sugiere la posibilidad de una toma de decisiones más inclusiva en las instituciones de gobernancia global.
Популярность Баргхути обусловлена также его отказом занять какой-либо пост в коррумпированной ПА Арафата и ее учреждениях. La popularidad de Barghouti también se basa en su rechazo desde el comienzo a aceptar cargo alguno en la corrupta AP de Arafat y sus instituciones.
Конгресс Соединенных Штатов вот-вот примет законопроект, который предоставит право выносить резолюции об основных финансовых учреждениях США только что сформированному системному совету. El Congreso de los Estados Unidos está por terminar un proyecto de ley que dará autoridad resolutiva sobre las principales instituciones financieras del país a un consejo sistémico creado recientemente.
У Японии не только не было нового руководства, но и система старшинства и вездесущность "старших советников" продолжали преобладать во всех учреждениях страны. No sólo había una falta de liderazgo nuevo, sino que el sistema de antigüedad y la presencia generalizada de "asesores senior" siguió prevaleciendo en todas las instituciones japonesas.
Поэтому существуют очень серьезные основания для того, чтобы поставить обсуждения о новых разумных учреждениях на уровне ЕС в самый верх политической программы мероприятий. Por ello, hay muy buenas razones para incluir la discusión sobre nuevas instituciones prudenciales al nivel de la UE en la agenda política.
Он подчеркивал, что демократическая система не может основываться только на учреждениях и механизмах, таких как принцип взаимозависимости и взаимоограничения законодательной, исполнительной и судебной власти; Ha puesto énfasis en que un sistema democrático no se puede basar sólo en instituciones y mecanismos, tales como controles y equilibrios entre los poderes ejecutivo, legislativo y judicial;
"Продажа" Италии в Европе должна включать в себя больше, чем возможность сфотографироваться с другими лидерами в Брюсселе и эпизодические выездные презентации в финансовых учреждениях Лондона. "Vender" Italia en Europa debería implicar algo más que oportunidades de sacarse una foto con otros líderes en Bruselas y la ocasional gira por las instituciones financieras en Londres.
В прошлом малые государства-члены союза склонялись к федералистским позициям, поскольку они считали, что нуждаются в сильных центральных учреждениях для сдерживания мощи крупных государств (в особенности Франции). En el pasado, los estados miembros pequeños tendían a gravitar hacia las posiciones federalistas, ya que calculaban que necesitaban fuertes instituciones centrales para contener el poder de los estados miembros grandes (especialmente Francia).
Но если глубже проанализировать качество этой демократии и посмотреть на её состояние в государственных учреждениях, к примеру, в системе судебных органов и в полиции, то картина становится менее радужной. Pero si se examina con más cuidado la calidad de la democracia, sobre todo la condición de instituciones del Estado como el poder judicial o la policía, el panorama es más desalentador.
Жизнь "South China Morning Post" - ведущей англоязычной газеты Гонконга, а, следовательно, и его главного политического барометра - представляет собой наглядный пример того, что происходит во всех организациях и учреждениях Гонконга. La vida en el South China Morning Post, el principal periódico en inglés de Hong Kong, y por lo tanto un barómetro político visible, es un reflejo de lo que está sucediendo en todas las instituciones de la isla.
Как портрет Мао так никогда и не сняли с Ворот Небесного Спокойствия, так и целые элементы его революции продолжают выживать в китайских учреждениях, образах мышления и способах взаимодействия с миром. Así como el retrato de Mao nunca ha sido retirado de la Puerta de la Paz Celestial, así también en las instituciones y las formas de pensar y de relacionarse con el mundo de China sobreviven elementos íntegros de su revolución.
Таким образом из-за этого взрыва в доступе к звуку, особенно среди глухих, это повлияло не только на то, как в музыкальных учреждениях, как в школах для глухих относятся к звуку. Así que, debido a esta explosión en el acceso al sonido, especialmente a través de la comunidad de sordos, esto no sólo ha afectado la forma en que las instituciones de música y las escuelas para sordos tratan el sonido.
Это делает акцент на вторую область действий - гарантии относительно того, что развивающиеся страны, включая наименее развитые, будут иметь более значимый голос в глобальных финансовых учреждениях и укреплении региональных институтов, вроде Африканского банка развития. Esto pone de relieve los argumentos en favor de una segunda área de acción -la de garantizar que los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados, tengan más influencia en las instituciones financieras globales, y fortalecer los organismos regionales como el Banco Africano de Desarrollo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!