Примеры употребления "уходить на вольные хлеба" в русском

<>
И за этот период, с того времени было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места. En este período de tiempo, desde entonces, la misma cantidad de petróleo, o el doble, de lo que se vertió en el accidente del Exxon Valdez, se ha vertido en esta pequeña zona del Amazonas, y las tribus de esa zona han tenido que mudarse constantemente.
По мере старения населения и уменьшения его численности всё больше людей станут уходить на пенсию и продавать те государственные облигации, которые сейчас они усердно скупают. A medida que la población envejece y disminuye, más personas se jubilarán y empezarán a vender los bonos gubernamentales que ahora están acaparando con entusiasmo.
Некоторые люди любят свою работу и вообще не хотят уходить на пенсию; Algunas personas aman su trabajo y nunca quieren jubilarse;
В любой популяции существует значительная степень неоднородности, и поэтому как несправедливо, так и нежелательно вынуждать всех без исключения уходить на пенсию в одном и том же возрасте. Hay un grado considerable de heterogeneidad en cualquier población, por lo que no es justo ni deseable obligar a todo el mundo a retirarse a la misma edad.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду. Y todo pasó tan rápidamente que luego - no sé cómo pasó - pero me fui por debajo del agua.
Когда доходит до 160 градусов Цельсия, белки выравниваются, и создают структуру из клейковины, то, что, в конце концов, мы будем называть мякишем хлеба. Cuando se alcanzan cerca de los 160 grados, todas las proteínas se alinean y crean una estructura, la estructura del gluten, lo que a fin de cuentas llamamos la migaja del pan.
У них были те же исходные данные, но они могли уходить далеко за рамки дискуссии, и так и делали, чтобы составить собственные списки. Todos tenían el mismo material, pero podían salir ampliamente fuera del alcance de la discusión, y ciertamente lo hicieron, para realizar sus propias listas.
У меня здесь две буханки хлеба. Tengo dos panes de molde aquí.
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы. Fueron desde retirarse a la estación de enfermeros para hablar de los diversos estados y diversas necesidades de los pacientes, hasta desarrollar un sistema que ocurría en la sala en frente de los pacientes, usando una herramienta simple de software.
В Индии он сказал, "Тем, кто не может себе позволить питаться два раза в день, Бог может предстать только в образе хлеба". En India él dijo, "Para aquellos que la pasan sin dos comidas al día, Dios sólo puede aparecer como pan."
Так что люди разбежались, захвачивая свои вещи и были готовы уходить, выселяться. Así que la gente se puso isterica, agarraron sus cosas y se echaron a correr.
Я думаю, причина в том, что мы считаем этот тип хлеба более натуральным. Y creo que es porque sentimos que esta clase de pan se trata de algo auténtico.
И на это будут уходить все твои силы. Y va a requerir de todos Uds.
Такова история хлеба, какой мы знаем её сегодня. Así que esta es la historia del pan como lo conocemos hoy.
Кто-то говорит это потому, что после 9-го класса парни начинают уходить из школы. Algunas personas dicen que es porque en 9o grado los niños empiezan a abandonar la escuela.
Я хочу, чтобы вы думали о том, как каждый кусок хлеба соединяет вас с прошлым и будущим, с теми безымянными фермерами, выведшими первые сорта пшеницы, и фермерами наших дней, вырастившими эту пшеницу. Quiero que piensen que cada bocado los conecta con el pasado y el futuro, con estos granjeros anónimos, con esa primera especie, las primeras variedades de trigo, y con los granjeros hoy en día, que han estado haciendo esto.
А что ты говоришь, когда наступает время уходить? ¿Y qué dices cuando es hora de partir?
критика в адрес короля, кража куска хлеба. criticar al rey, robar una hogaza de pan.
Иногда от этого надо уходить. Y hay ocasiones en las que habría que apartarse.
И вот, я заканчиваю выпечку своего хлеба сегодня - Я испекла его сама. Y así mientras estoy terminando mi pan aquí - y he estado hornéandolo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!