Примеры употребления "уходить в иной мир" в русском

<>
Это могло означать либо снижение стоимости активов, указанных в долларах, либо в долларах, указанных в иной валюте. Esto implicó una caída en los precios de los activos cotizados en dólares o en dólares cotizados en otras monedas.
Это действительно иной мир внутри мира, и мы покажем вам оба из них. este es realmente un mundo dentro de un mundo y ahora les vamos a enseñar los dos.
Вместо того, чтобы уходить в комнату медсестер, чтобы обсудить состояния и нужды пациентов, они перенесли все прямо в отделение, чтобы все происходило на глазах у пациентов с помощью простой компьютерной программы. Fueron desde retirarse a la estación de enfermeros para hablar de los diversos estados y diversas necesidades de los pacientes, hasta desarrollar un sistema que ocurría en la sala en frente de los pacientes, usando una herramienta simple de software.
Если переход в "плохое" государство уже произошел, либо неизбежен и будет необратимым, единственным вариантом является преобразование в иной вид системы - новый образ жизни (и зарабатывания на жизнь). Si ya se produjo un cambio a un "mal" estado, o este cambio es inevitable e irreversible, la única opción es una transformación en un tipo diferente de sistema -una nueva manera de vivir (y de ganarse la vida).
или мы собираемся уходить в себя и дальше?" ¿O vamos a continuar recluyéndonos?
Суть в том, что мы терпеть не можем уходить в минус. La idea es que realmente odiamos cuando las cosas caen en rojo.
Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты). Las personas desempleadas tomarían el lugar de quienes están ausentes, que por su parte recibirían el 70% de la prestación por desempleo que obtendrían si perdieran sus puestos de trabajo (por lo general, el 90% de su salario).
В Соединенных Штатах мудрая конституционная поправка вынуждает даже очень популярных президентов уходить в отставку после двух сроков пребывания у власти. En los EU, una sabia enmienda constitucional obliga incluso a los presidentes populares a retirarse después de dos periodos.
Вы никогда не достигнете успеха, говорят они, если вы будете пытаться уходить в сторону и медленно двигаться к конечной цели. Dicen que nunca se tendrá éxito si se intenta abrir camino lentamente hacia el final del juego.
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия? ¿Habrá de verdad un cambio de rumbo para impulsar al mundo hacia el desarme nuclear y un futuro libre de amas nucleares?
Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. Lo que hicieron, sin embargo, cada uno a su manera, es crear una forma diferente de navegar a través de la tecnología.
И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет, Cuando mi abuelo falleció, tomé esta mesa y me la traje a mi oficina.
Так вот, каждый из вас в той или иной мере, возможно, является клиентом одной или двух слившихся организаций. Ahora, todos los que estáis en esta habitación, de una forma u otra, sois probablemente clientes de una o de ambas organizaciones que se fusionaron.
Весь мир сейчас обсуждает планы по уменьшению выбросов газа любой ценой. El mundo está actualmente lleno de planes para forzar reducciones en emisiones de gas, a cualquier costo.
И все это произошло так быстро и я, не зная как это случилось, стал уходить под воду. Y todo pasó tan rápidamente que luego - no sé cómo pasó - pero me fui por debajo del agua.
как проецируя иной образ йеменских женщин, так и то, что вы сделали возможным для женщин, работающих в вашей газете - al proyectar una imagen diferente de la mujer yemení y al hacer posible lo que contabas de las mujeres que trabajan en el diario.
Если мы осознавали бы пределы наших умственных способностей, так же, как мы пониманием наши физические ограничения даже если они не проявляются явным образом, мы смогли бы создать более лучший мир. Creo que si entendiéramos nuestras limitaciones cognitivas en la misma manera en que entendemos nuestras limitaciones físicas, aun cuando no nos parezcan similares podremos diseñar un mundo mejor.
И за этот период, с того времени было разлито столько же, а может и дважды больше нефти, чем при аварии танкера "Эксон Вальдез", только в этом маленьком районе Амазонии, и племенам этого региона приходилось постоянно уходить на новые места. En este período de tiempo, desde entonces, la misma cantidad de petróleo, o el doble, de lo que se vertió en el accidente del Exxon Valdez, se ha vertido en esta pequeña zona del Amazonas, y las tribus de esa zona han tenido que mudarse constantemente.
Это делалось для того, чтобы правительство могло выяснить, откуда той или иной текст. Y esto para que el gobierno pudiera rastrear el origen de los textos.
Если вы приглядитесь внимательнее, вы даже можете увидеть намёк на меню Apple, вот здесь вверху, в левом верхнем углу, где виртуальный мир в прямом смысле проник в физический. Si mira cuidadosamente, incluso puede ver una pista del menú de Apple, arriba en la parte superior izquierda, en donde el mundo virtual literalmente ha traspasado al físico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!