Примеры употребления "усугубляется" в русском

<>
Переводы: все43 agravarse23 другие переводы20
Это столкновение эмоций еще больше усугубляется в случае ислама. Este choque de emociones se exacerba en el caso del Islam.
Столкновение между религиями еще больше усугубляется нерешительностью президента Олесегуна Обасаньо. La falta de decisión del presidente Olesegun Obasanjo exacerba el choque de las religiones.
Сложность ситуации усугубляется исламистами, которые до сих пор старались быть неприметными. Los islamistas, que hasta ahora han adoptado una actitud moderada, contribuyen a la complejidad de la situación.
Этот раскол усугубляется поддержкой всех мусульман-суннитов региона со стороны Саудовской Аравии. Esta división se ve consolidada por el apoyo saudita a todos los musulmanes sunitas de la región.
Положение усугубляется постоянными проявлениями полной неуверенности в себе со стороны президента Джан Дземиня. Para empeorar las cosas, el Presidente Jiang ha dado muestras de una profunda falta de seguridad.
Всё это - апполонический, платонический подход, - то, на чём основана строительная индустрия, усугубляется целым рядом вещей. Pues bien, todo esto, el modelo apolíneo, el platónico, es en lo que se basa la industria de la construcción, y un cierto número de cosas lo agravan aún más.
Проблема усугубляется ростом богатства ряда стран, некоторые из которых ранее находились под властью социалистических или коммунистических режимов. El problema se ha exacerbado por la creciente riqueza de un número de países, algunos de ellos gobernados en el pasado por regímenes socialistas o comunistas.
Это постоянное баловство усугубляется домашней прислугой от гувернанток в высшем свете до прислуги на пол-ставки в семьях среднего класса. Estos mimos sin fin son acentuados por las sirvientas domésticas, desde el ama de llaves de la alta sociedad hasta la criada de media jornada de una familia de clase media.
Кризис усугубляется процессом о злоупотреблении служебным положением в отношении министра, подозреваемого в коррупции во время сбора средств для президентской кампании Саркози. La semana pasada, dos ministros dimitieron, pero una tormenta parlamentaria, mantenida por la prensa, continúa impulsada por las acusaciones de conflicto de intereses contra un ministro sospechoso de corrupción al recaudar fondos para la campaña presidencial de Sarkozy.
В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис. En este momento, ningún país está padeciendo de verdad deflación, pero eso puede cambiar cuando la crisis se vuelva más profunda.
Кроме того, негативное влияние низкого уровня воспитания детей на экономический рост усугубляется отрицательным воздействием, которое оказывает рост населения на накопление физического капитала. Además, el impacto negativo de los hijos de baja calidad sobre el desempeño económico se amplifica con el efecto de dilución del crecimiento de la población sobre la acumulación de capital físico.
Арабское осуждение движения Хезболла предполагает, что мусульманское сектантское разделение, которое уже очевидно в ежедневном насилии в Ираке, усугубляется и усиливается на всем Ближнем Востоке. Las acusaciones de los árabes contra Hizbulah sugieren que la división sectaria entre los musulmanes, ya evidente en la violencia cotidiana en Irak, se está profundizando y haciendo más intensa en el Oriente Próximo.
Более того, поскольку активы финансовых организаций приобретались по большей части на занятые средства, недостаток кредита усугубляется тем, что им необходимо уменьшить долю заёмного капитала. Más aún, puesto que los activos de las instituciones financieras se adquirieron principalmente con dinero prestado, la escasez de crédito se exacerba por su necesidad de reducir el apalancamiento.
Но как только аспект неизбежности станет не совсем очевидным - а мы уже, возможно, способны влиять на процесс старения - от этого проблема лечения старости только усугубляется. Y tan pronto como lo inevitable se hace un poquito confuso, y nos colocamos en el límite de hacer algo al respecto, se convierte en parte del problema.
Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями. Nada similar sucedió en Asia, y cuestiones que se remontan a los años 1930 y 1940 siguen sin dirimir -un problema exacerbado por políticas gubernamentales y libros de texto sesgados.
Ситуация усугубляется тем, что в то время как вялость Европы, прежде всего, видна с Турцией и на Ближнем Востоке, это плачевное состояние дел распространяется и на другие регионы. Lo que es aun peor es que, si bien la apatía de Europa resalta más en el caso de Turquía y el Medio Oriente, esta triste situación no se limita a esa región.
Проблема усугубляется зависимостью Палестины от израильских товаров, а также контролем Израиля над перемещением товаров и населения между Западным Берегом и находящимся в блокаде Сектором Газа и внутри них. La dependencia palestina de mercancías israelíes exacerba el problema, como también el control israelí del movimiento de bienes y personas hasta la Ribera Occidental, dentro de ella y entre ella y la bloqueada Faja de Gaza.
В то время как мировой финансовый кризис приближается к своей низшей точке, политическая фрустрация только усугубляется - нижняя точка краха представляет собой последнюю возможность осуществления значительных преобразований, и такая возможность может быть упущена. La crisis financiera global está tocando fondo y, sin embargo, la frustración política está creciendo, porque el punto más bajo del colapso parece ofrecer una última oportunidad para promover un cambio drástico, y quizás esa oportunidad se termine perdiendo.
Проблема индивидуальности усугубляется еще и тем фактом, что большая часть народов Центральной Европы, особенно в странах, где процесс формирования нации был замедлен приходом к власти коммунистов, легко поддаются националистическим настроениям, которыми, в свою очередь, злоупотребляют некоторые политики. El problema de la identidad empeora por el hecho de que la mayoría de las naciones centroeuropeas, en donde la construcción de la nación se retrasó por el comunismo, sucumben fácilmente a los sentimientos nacionalistas que, a su vez, son mal utilizados por algunos políticos.
Ситуация усугубляется еще тем, что на юге повстанческие силы разрознены, около 80 племен и кланов контролируют свою собственную милицию, и военный удар может создать вакуум власти в Судане и дестабилизировать обстановку в девяти приграничных странах - многие из которых представляют собой слабые или неустойчивые государства. Peor aún, dada la fragmentación de las fuerzas rebeldes en el sur, donde se calcula que 80 tribus y clanes controlan sus propias milicias, una respuesta militar podría generar un vacío de poder en Sudán y desestabilizar a los nueve países que comparten sus fronteras -muchos de los cuales son estados frágiles o en bancarrota.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!