Примеры употребления "уступят" в русском с переводом "ceder"

<>
От парламентов государств - членов ЕС ожидается, что они любезно уступят ЕС свои полномочия и власть. Se espera que los parlamentos nacionales cedan sus poderes graciosamente.
Была ли мечта о единой Европе, вдохновленная опасениями относительно новой европейской войны и поддерживаемая идеалистической надеждой, что национальные государства устарели и уступят дорогу добрым европейцам, всего лишь утопическим тупиком? ¿Fue el sueño de una Europa unificada -inspirado por los temores a otra guerra europea y sostenido por la esperanza idealista de que los Estados-nación eran algo superado y cederían el paso a unos europeos ejemplares- un callejón sin salida utópico?
Знак "Уступи дорогу" в 1950. El "ceda el paso" en 1950.
Он так настаивал, что мать уступила. Insistió tanto que la madre cedió.
Есть долгая история знаков "Стоп" и "уступи дорогу". La historia de las señales de Pare y de "ceda el paso" es larga.
Почему же тогда не использовать знак "уступи дорогу"? Por qué no usamos entonces un "ceda el paso"?
Он объединяет знаки "Стоп" и знаки "Уступи дорогу". Y combina la señal de Pare y la del "ceda el paso".
Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению. El prejuicio debe ceder su lugar a la empatía, y la enajenación, al respeto.
Традиционное искусство рекламы уступит место искусству связи с общественностью. Las aptitudes tradicionales para la publicidad cederán el paso a las de los relaciones públicas.
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации. No queda más que ceder en una situación como esta.
Легче уступить место женщине в автобусе, чем в Национальной ассамблее. Es más fácil ceder su asiento a una mujer en el autobús que en la Asamblea Nacional.
Сторонники легализации марихуаны надеются, что Управление юстиции уступит в этом вопросе. Los defensores de la legalización de la marihuana tienen la esperanza de que el Departamento de justicia ceda.
Журналистика находится в зависимости от развлечений, и долг информировать уступает потребности нравиться. El periodismo queda subordinado al entretenimiento, y el deber de informar cede frente a la necesidad de agradar.
Правда, в эндшпиле переговоров США уступили своим богатым и влиятельным лобби агробизнеса. Es cierto que hacia el final de las conversaciones, EE.UU. cedió a su rico y poderoso lobby agroindustrial.
В течение нескольких дней в Судан были направлены эмиссары и аль-Башир уступил. En cuestión de días se envió un emisario y al-Bashir cedió.
Фонд, в конечном итоге, уступил, что привело к стремительному и уверенному восстановлению экономики. El Fondo finalmente cedió lo que condujo a una recuperación económica rápida y robusta.
Неопытная и некомпетентная в дипломатии администрация Кана уступила и слишком рано отпустила капитана. La administración de Kan, inexperta e inepta en cuestiones diplomáticas, cedió y dejó en libertad anticipadamente al capitán del barco pesquero.
Действительно, ценности общности уступили дорогу ценностям индивидуальных "заслуг", о которых судили по размеру достатка. De hecho, los valores de solidaridad habían cedido paso al "mérito" individual, juzgado por el tamaño del propio salario.
либо быстро очистить государственные структуры от сторонников Туджмана, либо уступить обструкционным действиям приверженцев ХДС. purgar velozmente las burocracias estatales de los partidarios de Tudjman o ceder a las obstructivas estratagemas de quienes son leales al HDZ.
Мы не можем и не должны уступать террору, строя стены вокруг и внутри наших обществ. No podemos -ni, de hecho, debemos- ceder ante el terror construyendo muros en torno a nuestras sociedades y dentro de ellas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!