Примеры употребления "уступкой" в русском с переводом "concesión"

<>
Когда обсуждался Маастрихтский договор, немцы считали это условие важной уступкой. Cuando se negoció el Tratado de Maastricht, los alemanes consideraron que esta cláusula era una concesión importante.
Олланду тоже придется пойти на уступки. Hollande también tendrá que hacer concesiones.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость. Toda concesión será interpretada como debilidad.
Призыв к уступкам Израиля совершенно законен и даже необходим. Reclamar concesiones israelíes es perfectamente legítimo, incluso necesario.
Обоим почитателям были предложены крупные экономические и геополитические уступки. Se ofrecieron importantes concesiones económicas y geopolíticas a ambos pretendientes.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Cualquier resultado pacífico de dicho conflicto requerirá concesiones y avenencias de amplias miras.
При нормальных гибких условиях идею взаимных уступок принимает большинство палестинцев. En condiciones normales de toma y daca, la idea de que haya concesiones mutuas encuentra la aceptación de la mayoría de los palestinos.
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. Desde entonces, esta concesión ha causado resentimientos entre los otros estados miembros.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. después se podrían retirar las concesiones, en caso de que no se cumplieran los requisitos.
идя на существенные уступки от их имени и исключая их из переговоров. haciendo concesiones importantes a su nombre y excluyéndolos de las negociaciones.
И сильно ошибаются те, кто надеется на какие-либо уступки или компромисс. Es un grave error pensar que existe cualquier posibilidad de concesiones o acuerdos.
Но вместо компромиссов и взаимных уступок в результате искренних обсуждений наступил паралич. Pero, en lugar de los acuerdos y de las concesiones mutuas propias de las discusiones de buena fe, se ha producido una parálisis.
Это отчасти отражает политические манипуляции ИФОМ, вызванные неспособностью Манилы идти на реальные уступки. En parte, esto refleja una estrategia política del MILF frente a la incapacidad de Manila de hacer concesiones significativas.
Может ли он пойти на необходимые уступки в вопросах о границах и Иерусалиме? ¿Podrá hacer concesiones suficientes sobre las fronteras y Jerusalén?
Могут быть найдены взаимные уступки, которые обеспечат незначительные политические последствия для обоих лидеров. Se pueden diseñar concesiones mutuas que aseguren una repercusión política insignificante para ambos líderes.
Так что уступки, которые считались законными и приемлемыми, могут теперь стать незаконными и недопустимыми. De modo que las concesiones que se consideraban legítimas y aceptables pueden ahora volverse ilegítimas e inaceptables.
ЕС должен помочь развитию демократии в соседних странах, не ожидая или не требуя взаимных уступок. La UE debe fomentar el desarrollo económico en los países vecinos sin esperar ni pedir concesiones recíprocas.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта. el bando que pierde reconoce que es más débil y hace un pacto que implica concesiones para evitar otro conflicto costoso.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. La opinión pública palestina y árabe espera que Estados Unidos, un aliado de Israel, intervenga y presione para que haya concesiones.
Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. Los opositores de la política del Sr. Kim señalan que el Sur sigue haciendo concesiones sin ganar nada a cambio del Norte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!