Примеры употребления "уступают" в русском

<>
Переводы: все66 ceder51 fallar1 другие переводы14
Но остальные, которые уступают требованиям, проходят через ежедневную пытку. Pero el resto, que sucumbe a esto, soporta torturas cada día.
Масштаб и злобность антибританских настроений в мусульманском мире по интенсивности уступают только антиамериканским. El alcance y la virulencia de los sentimientos antibritánicos en el mundo musulmán sólo se ven superados por los que se tienen hacia Estados Unidos.
Изначально в основе университетского образования лежали гуманитарные науки, однако сегодня они уступают естественным наукам. La universidad comenzó con las humanidades en su corazón, pero hoy está tratando de ponerse al día con las ciencias naturales.
Но динамика всех реформ необратима, когда даже убедительные аргументы уступают перед срочной необходимостью изменений. Pero la dinámica de toda reforma está finiquitada cuando incluso los argumentos de peso sucumben a la urgencia del cambio.
"Либеральные" циклы сменяют "консервативные" циклы, которые уступают дорогу новым "либеральным" циклам и т.д. Tras los ciclos "liberales" vienen los ciclos "conservadores", que dan lugar a nuevos ciclos liberales, y así sucesivamente.
Есть 10-процентная разница в получении степени бакалавра и других степеней, где парни уступают девушкам. Hay una brecha del 10% en la finalización de licenciaturas y otros programas de grado que posiciona a los varones por detrás de las mujeres.
Вы можете видеть, что они ни в чем не уступают, а в некоторых случаях и превосходят указанные препараты. Pueden ver que claramente se defienden y, en algunos casos, son más potentes que los fármacos.
Суле Мади - один из самых продуктивных производителей хлопка в Бадженго (Камерун) - области, где буйные леса центральной Африки уступают место полузасушливой Сахели. Souley Madi es uno de los más productivos cultivadores de algodón en Badjengo Camerún, una zona en la que los exuberantes bosques del África central dan paso al semiárido Sahel.
На мусульманском Ближнем Востоке богатые нефтью государства значительно уступают по показателям гендерного равенства небогатым нефтью странам, таким как Марокко, Тунис, Ливан и Сирия. En el Medio Oriente islámico, los países ricos en petróleo registran niveles mucho más bajos de igualdad de género que los países pobres en petróleo como Marruecos, Túnez, Líbano y Siria.
Согласно заключениям нескольких международных исследований, проведенных в последние годы, по качеству образования страны Латинской Америки значительно уступают остальным странам мира, особенно в области математики и естественных наук. Según varios estudios internacionales realizados en años recientes, los países latinoamericanos ocupan los últimos lugares, particularmente en matemáticas y ciencias.
Это означает, что насилие, нормы воителей и деспотичных правителей, условия лагерей и войн, бунта и тирании уступают место парламентам, выпускающим законы, и независимым судам, где эти законы в течение длительного времени соблюдаются. Esto significa que la violencia, el dominio de guerreros y jefes déspotas, las condiciones de los campamentos y la guerra, de los alborotos y la tiranía, dan lugar a parlamentos en donde las leyes se hacen, en Cortes de Justicia independientes en las cuales, durante largos periodos de tiempo, estas leyes se mantienen.
Женщины по-прежнему уступают мужчинам на руководящих должностях, занимая только 5% высших корпоративных должностей и меньшинство должностей в выборных законодательных органах (например, всего 16% в США по сравнению с 45% в Швеции). Las mujeres siguen rezagadas en materia de puestos de dirección, pues sólo ocupan el cinco por ciento de los más altos de las empresas y una minoría de cargos en los legislativos democráticos (tan sólo el 16 por ciento en los Estados Unidos, por ejemplo, frente al 45 por ciento en Suecia).
Эти люди проделывают основную работу на сайте, и, в каком-то смысле, они почти профессионалы своего дела, ведь мы ставим себе стандарты качества, которые ни то, что не уступают, но порой даже выше профессиональных стандартов. Esas son las personas que crean la mayor parte del sitio y, en cierto modo, son semi-profesionales de lo que hacen, en el sentido de que el control de calidad que nos exigimos es el mismo o más alto que el de los profesionales.
Это тем более верно в условиях, когда университеты в странах Азии выпускают огромное количество инженеров и других высококвалифицированных работников, которые не уступают в квалификации своим европейским коллегам и которые так же гениальны в области технического дизайна, как и в оптимизации производственного процесса. Esto es aún más cierto si se considera que de las universidades asiáticas están egresando vastas cantidades de ingenieros y otros trabajadores del conocimiento que están tan cualificados como sus colegas europeos, y que son tan brillantes en cuanto a diseño técnico como en la optimización del proceso de manufactura.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!