Примеры употребления "успокоить" в русском

<>
На сегодняшний день бурю удалось успокоить. Hoy la tormenta ha amainado.
"Это, - добавил он, - должно успокоить тревогу". Agregó que esto "debería dar tranquilidad".
Иногда я думал, я должен забрать её домой, отмыть, успокоить, одеть. A veces pensaba que debía llevarla a casa, bañarla, consolarla, vestirla.
Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе. Sin embargo, este hecho no ha contribuido mucho a reducir los temores en la región.
И если мы можем успокоить эти мысли, войти в помещение и сказать: Y si podemos acallarla, seguir y decir:
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их. Como los ciudadanos tienen tantas reivindicaciones, puede hacer mucho para aplacarlos.
Некоторых может успокоить то, что атаки 22 июля кажутся работой одного экстремиста, а не группы радикалов. Es posible que a algunos les consuele que los ataques del 22 de julio parezcan ser obra de un extremista en lugar de un grupo de radicales.
Вместо того, чтобы успокоить конфликт внутри общества, межэтническая ненависть остается такой же горячей, какой она была всегда. En lugar de un conflicto comunitario en vías de solución, el odio entre etnias es más intenso que nunca.
И первое, что почти всегда делает каждая медсестра, она берет пациента за руку, чтобы как-то успокоить его. Así es que lo primero que cada enfermera hacía era sostener la mano del paciente para brindarles confort.
Будем надеяться, что новый "Договор о реформах" поможет успокоить критиков и проложить путь к новому, более здоровому этапу интеграции. Esperemos que el nuevo Tratado de Reforma ayude a dar seguridades a los críticos y cimentar el camino para una fase de integración nueva y más sólida.
В Мадриде, Мария Гонзалез стоит у двери, слушая плач своего ребенка, и думает - оставить его плачущим пока не уснет или взять на руки и успокоить. En Madrid, María González está parada en la puerta escuchando como su bebé llora sin parar tratando de decidir si dejarlo llorar hasta que se duerma o alzarlo en brazos.
На мой взгляд, это должно успокоить тревогу в отношении SWFs, не препятствуя в то же самое время инвестициям, поскольку будет применяться лишь в очень редких случаях. En mi opinión, esto daría respuesta a las preocupaciones acerca de los FRS y no impediría la inversión en general, ya que se aplicaría sólo a muy pocos casos.
Сопровождая свою растущую жесткую власть с усилиями, чтобы сделать себя более привлекательным, Китай стремился успокоить страхи и тенденции к балансированию китайской мощи со стороны своих соседей. Al acompañar su creciente poder duro con esfuerzos por parecer más atractiva, China se propuso frenar los temores de sus vecinos y la tendencia a equilibrar el poder chino.
Ну, так вышло, что я немного выпил перед посадкой - чтобы нервы успокоить и так далее - я изобразил зов кондуктора, приложил руку к своему - "Джорж Оруэлл, пришло твое время", понимаете ли. Bueno, por casualidad, tomé unos traguitos antes de embarcarme al tren - - Lo hago para armarme de valor para hacer el viaje- - así que Imito un silbido de tren, con la mano en el - "George Orwell, ha venido la hora de tu muerte," ven.
Однако они остаются непроверенными и, учитывая их относительно небольшие объемы, они не могут успокоить рынки или обеспечить адекватную чрезвычайную поддержку странам, оказавшимся в кризисе, особенно в случае крупномасштабных системных потрясений. Sin embargo, dichos intercambios aún no han sido puestos a prueba y, debido a sus volúmenes relativamente pequeños, no pueden dar tranquilidad a los mercados o proporcionar apoyo de emergencia adecuado a los países en crisis, especialmente en el caso de conmociones sistémicas de gran escala.
В нескольких арабских государствах, из которых самым примечательным является Саудовская Аравия, правители стремятся успокоить общественное недовольство за счет предоставления народу наличных денег, субсидий, гарантированных рабочих мест, а также бесплатных товаров и услуг. En varios países árabes -y, muy en particular, en Arabia Saudí-, los gobernantes han procurado apagar el descontento brindando una combinación de dinero, subsidios, puestos de trabajo garantizados y bienes y servicios gratuitos.
Я не представляю, как могут быть успешными переговоры, целью которых является заставить Иран отказаться в одностороннем порядке от права, признанного за всеми странами, подписавшими Договор о нераспространении ядерного оружия, только для того, чтобы успокоить опасения Запада. No veo cómo podría dar resultado una negociación encaminada a lograr que el Irán renunciara unilateralmente a un derecho reconocido por todos los signatarios del NPT simplemente para infundir confianza a Occidente.
США, отмечают они, модернизировали свой ядерный арсенал, разработали новые системы баллистической противоракетной обороны и обычных вооружений и проявили слишком большую готовность успокоить нервозность союзников из Европы и Северо-Восточной Азии относительно ограничения размеров ядерной составляющей расширенного зонтика сдерживания, под которым они укрываются. según han observado, los EE.UU. han modernizado su arsenal nuclear, han creado nuevos sistemas de armas tradicionales y de defensa contra misiles balísticos y han estado demasiado dispuestos a ceder ante el nerviosismo de sus aliados europeos y del Asia nordoriental ante la posibilidad de que se limite la dimensión nuclear del amplio paraguas disuasorio bajo el que están cobijados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!