Примеры употребления "условий" в русском

<>
Переводы: все953 condición763 circunstancia57 conque1 другие переводы132
· один случай невыполнения условий договора; · ha habido un caso de incumplimiento;
Но это позволение ограждено изгородью условий. Y el permiso vino entonces limitado con restricciones:
Справедливый пересмотр условий может стать основой лучших долгосрочных отношений. Una renegociación justa puede ser la base de una mejor relación a largo plazo.
С крушением самых фундаментальных условий стратегии, что должен делать Израиль? Con el hundimiento de las premisas más básicas de la estrategia, ¿qué debía hacer Israel?
Негативные последствия бедности и других неблагоприятных условий не являются неизбежными. Las consecuencias negativas de la pobreza y otras adversidades no son inevitables.
Число чрезвычайных погодных условий, например, ураганов и тайфунов, вероятно, возрастет. Es probable que aumenten los fenómenos climáticos extremos como los huracanes y tifones.
Для меня это - одно из самых важных условий в работе. Y eso para mí es una de las cosas más importantes en la obra.
отсутствие условий для тренировок, спортивных залов, беговых дорожек, оборудования, финансовых ресурсов. falta de instalaciones para el entrenamiento, gimnasios, pistas para correr, equipo, recursos financieros.
Однако многие развивающиеся страны уже сделали немало для выполнения этих условий. Sin embargo, muchos países en desarrollo van muy avanzados en el logro de estas precondiciones.
"Предшествующие поколения перепрыгнули из условий отсутствия выбора в условия всестороннего ассортимента. "La generación más antigua saltó de tener nada a estar rodeados de opciones".
Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий. Sin embargo, muchos de los costos más elevados de adaptarse a los patrones climáticos cambiantes recaerán sobre ellos.
Ни технологию, ни хорошие учреждения невозможно приобрести без значительной адаптации местных условий. Ni la tecnología ni las buenas instituciones pueden alcanzarse sin adaptaciones domésticas significativas.
Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода. Para diseñar ajustes institucionales adecuados además son necesarios conocimiento local y creatividad.
Следовательно, пересмотр условий задержания, судебного разбирательства, перемещения и допросов является наиболее важным. Por lo tanto, la revisión de las políticas de detención, enjuiciamiento, transferencia e interrogatorio es de suma importancia.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры. Si no cambia nada, las mayores concentraciones calentarán el planeta.
Одним из основных условий такого подхода является непредубежденность и отсутствие ограниченности личными догмами. Un requerimiento fundamental de esta estrategia es tener una mente abierta, libre del dogma idiosincrático del sujeto.
Аналогично, положение о компенсационной дискриминации для женщин немного отличается от условий текущей конституции. De manera similar, una cláusula de acción afirmativa para la mujer guarda pocas diferencias con la que ya existe en la constitución actual.
В свою очередь, одним из условий недавних ссуд Всемирного банка также была "финансовая дисциплина". Los créditos recientes del Banco Mundial también están condicionados en parte a la "disciplina fiscal".
Но не существует соглашения по созданию для этого определённых условий и по регламентированию штата. Pero no existe ningún acuerdo respecto de dónde situarla o con qué personal dotarla.
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий: Sin rodeos, ese punto de vista sostiene que el crecimiento requiere de dos cosas:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!