Примеры употребления "ускорил" в русском

<>
Он ускорил свой шаг, почти перешел на бег. Aceleró su paso, casi un trote ahora.
Также не будет новостью сказать, что интернет ускорил инновации. Tampoco es noticia decir que Internet ha acelerado la innovación.
Китай неистово сопротивляется давлению США и Европы, которые хотят, чтобы он ускорил повышение курса юаня по отношению к доллару. China resiste tenazmente las presiones estadounidenses y europeas para acelerar la lenta apreciación del renminbi frente al dólar.
Воссоединив Партию и возродив солидарность между ней и городским населением, тот кризис укрепил силу КПК и ускорил движение Китая по сегодняшнему пути стремительного экономического роста. Con la reunificación de la dirección del Partido y el restablecimiento de la solidaridad entre el Partido y la población urbana, la crisis consolidó el gobierno del Partido Comunista chino y aceleró el avance de China por su senda actual de rápido crecimiento económico.
Израиль не только не остановил свои действия по заселению этих территорий со времен переговоров в Аннаполисе - в нарушение международного права и обновлённых обязательств по плану "Дорожная карта" - но и, напротив, ускорил этот процесс. No sólo Israel no frenó sus actividades de asentamiento desde Annapolis -en violación del derecho internacional y sus renovados compromisos del mapa de ruta-, sino que, en rigor de verdad, aceleró este tipo de actividad.
Мы снова ускорили ход времени. Y ahora hemos acelerado las escalas de tiempo otra vez.
Существует некоторый риск, что в условиях большей гибкости повышение валютного курса может ускорить дефляцию. Existe cierto riesgo de que un aumento del tipo de cambio en caso de mayor flexibilidad pudiera precipitar la deflación.
Врачи говорили, в тоже время осознавая, что все большая часть населения желает, чтобы такая услуга предоставлялась, что преднамеренное ускорение смерти все еще по своей природе не совместимо с основными целями медицины. Los doctores han precisado que, al tiempo que una creciente mayoría de la población desea que este sea un servicio disponible, apresurar la muerte intencionalmente es aún inherentemente incompatible con los objetivos básicos de la medicina.
МБР, крупнейший в мире региональный банк развития, работает в Латинской Америке и странах Карибского бассейна предположительно для того, чтобы "способствовать ускорение экономического и социального развития". El BID, el banco de desarrollo regional más grande del mundo, trabaja en América Latina y en el Caribe con el supuesto propósito de "activar el desarrollo económico y social".
Структура ускоряет распространение градиента энергии. La estructura acelera la diseminación de la gradiente de energía.
Отношение к риску со временем меняется, и такие события, как замечания Ахмединежада и Переса, могут ускорить такие изменения. Las actitudes frente al riesgo cambian todo el tiempo, y episodios como las declaraciones de Ahmedinejad y Peres pueden precipitar este tipo de cambios.
16 ноября в Тегеране в своем обращении к высшим духовникам, прибывшим послушать его со всего Ирана, новый президент сказал, что основной миссией его правительства является "подготовка условий для божественного возвращения Имама Махди (Аллах может ускорить его возвращение)". En un discurso pronunciado en Teherán el 16 de noviembre ante clérigos superiores que habían llegado de todas las partes del Irán para escucharlo, el nuevo Presidente dijo que la misión principal de su gobierno era la de "preparar la vía para la gloriosa reaparición del Imam Mahdi (Quiera Dios apresurar su reaparición)".
Сейчас прототипы ускоряют процесс инноваций. Los prototipos aceleran el proceso de innovación.
Теперь же данных разногласий стало гораздо меньше из-за недавних действий Китая, которые могут ускорить гонку вооружений в открытом космосе. Esa ambivalencia ha quedado ahora reducida en gran medida a consecuencia de la reciente acción de China, que podría precipitar una carrera para militarizar el espacio ultraterrestre.
действия по ускорению разрешения затяжных конфликтов; acelerar la resolución de conflictos prolongados;
Чрезмерные старания военных следователей и сотрудников органов разведки, а также надменное отношение администрации Буша к международному праву лишь способствовали ускорению кризиса. No hay duda de que la crisis se ha precipitado en parte gracias a los interrogadores de la inteligencia militar, que han actuando con un celo absolutamente excesivo, y también a la actitud despótica y arbitraria de la Administración Bush hacia la ley internacional.
Два фактора могут существенно ускорить процесс. Hay dos cosas que pueden realmente acelerar todo este proceso.
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе. Es previsible que la entrada de China a la Organización Mundial del Comercio (OMC) acelere esas tendencias e incluso que precipite cambios políticos y legales fundamentales.
И мы расширяем и ускоряем ее. Y nosotros la ampliamos y la aceleramos.
В то время, как война Америки в Индокитае была трагической ошибкой, цена еще более широкой войны, ускоренной кризисом в Ираке, будет несравнимо выше - как для пациента, так и для врача. Mientras que la guerra de los Estados Unidos en Indochina fue un error trágico, el costo de una guerra más amplia precipitada por la crisis en Iraq sería incomparablemente mayor -tanto para el paciente como para el médico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!