Примеры употребления "урезать расходы" в русском

<>
Тогда, когда они начинают больше зарабатывать, получают надбавку, им не придётся урезать расходы. De esa forma, cuando hacen más dinero, cuando tiene un aumento, no tienen que recortar sus gastos.
Они предпочтут не урезать расходы на соцобеспечение, вне зависимости от последствий для внешней политики. Querrán proteger todo el gasto social, sin importar las consecuencias para la política exterior.
МВФ часто обвиняют в том, что он виновен в растущих страданиях людей в развивающихся странах, в частности, вынуждая страны урезать расходы на программы по образованию и здравоохранению. Un argumento que ha sido utilizado en repetidas ocasiones es que el Fondo Monetario Internacional (FMI) es responsable del incremento de la pobreza en los países en desarrollo, particularmente forzándolos a reducir los gastos para ciertos programas como los de salud y los de educación.
Они неоднократно заявляли о своей приверженности Пакту о стабильности и экономическом росте, согласно которому от стран зоны евро требуется поднять налоги и урезать расходы, что еще больше должно угнетать их экономики. Reiteraron su compromiso con el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que exige a los países de la eurozona elevar impuestos y recortar gastos, presionando aún más sus economías hacia la desaceleración.
Мы должны урезать наши расходы. Tenemos que cortar nuestros gastos.
Этот принцип неприятия потери работает так же, когда мы говорим о сбережении, потому что люди мысленно, и эмоционально, и интуитивно воспринимают сбережения как потерю, потому что им приходится урезать свои расходы. Así que esta noción de aversión a la pérdida nos afecta cuando de ahorro se trata, porque la gente, mentalmente y emocional e intuitivamente considera los ahorros como pérdida porque debo recortar mi gasto.
Вместо того, чтобы урезать военные расходы, как это сделали бы в любой нормальной стране, американские потребители продолжают разбрасывать деньги налево и направо, как будто Рождество у них идет весь год. En lugar de sentir el efecto de las privaciones de los tiempos de guerra, como cualquier país normal, los consumidores estadounidenses están comportándose como si todo el año fuera Navidad.
В течение 1980-х и 90-х годов, около половины всех развивающихся стран - членов МВФ пережили глубокий финансовый кризис и были вынуждены урезать социальные расходы, что привело к значительному росту нищеты, неравенства и вероятности возникновения внутренних конфликтов. Durante los años 1980 y 1990, la mitad de los países en desarrollo que eran miembros del Fondo Monetario Internacional (FMI) sufrieron severas crisis financieras y se vieron forzados a reducir la escala de su gasto social de forma que la pobreza, la inequidad y el potencial de tener conflictos civiles se incrementaron substancialmente.
Прошлым летом, как только стало очевидно, что стремительно растущий германский бюджетный дефицит может превысить предел, установленный пактом о стабильности, канцлер Шредер, вместо того чтобы урезать государственные расходы, отсрочил сокращение налогов, о котором он уже объявил. El verano pasado, tan pronto como fue claro que el déficit presupuestario de Alemania podría sobrepasar el techo establecido por el Pacto de Estabilidad, el Canciller Schröder prefirió postponer un recorte de impuestos que ya había anunciado en lugar de reducir el gasto público.
Парадоксально, нарастающее чувство, что катастрофа предотвращена, породило нарастающие требования к правительствам урезать общественные и социальные расходы и воздержаться от предложения инвестиционных программ. Paradójicamente, la creciente sensación de que se ha evitado una catástrofe ha dado lugar a una creciente demanda de que los gobiernos reduzcan el gasto público y social, y que se abstengan de proponer programas de inversiones.
Действительно, расходы на образование не нужно урезать. De hecho, no, el gasto en educación no debe recortarse.
Для того, чтобы справиться с этим, мы должны были бы сократить расходы на образование вдвое. Para corregir eso habría que recortar el gasto educativo a la mitad.
В доме 10 на Даунинг стрит, Дэвид Кэмерон пытается понять, стоил ли урезать количество рабочих мест в государственном секторе, чтобы предотвратить падение экономики. En el número 10 de Downing Street David Cameron está tratando de decidir si recorta más empleos en el sector público para evitar una fuerte recaída en la recesión.
Это суммарные расходы на федеральном уровне, которые составляют наибольшую часть, на уровне штатов и муниципальном уровне. Esta es la combinación de lo federal, que es lo más grande, lo estatal y lo local.
Если ты начинаешь урезать свою зарплату, они увидят, что ты слабак, в натуре". Si empiezas a tener pérdidas, entonces para ellos eres débil y mierda."
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться. Y el costo de equivocarte es tan bajo que bien vale la pena intentarlo.
Модель показала, что если бы мы смогли добиться свободной торговли и в особенности урезать субсидии в США и в Европе, мы могли бы, по сути дела, прибавить глобальной экономике гигантскую сумму примерно в 2 400 миллиардов долларов в год, половина из которых пришлась бы на долю стран третьего мира. Básicamente, el modelo mostró que si pudiéramos lograr el libre comercio, y especialmente reducir los subsidios en Estados Unidos y Europa, podríamos básicamente avivar la economía global en una increíble cifra de alrededor de 2,400 miles de millones de dolares al año, la mitad de la cual se acumularía en el Tercer Mundo.
И одними из первых жертв тяжёлых экономических времён я думаю, являются любые общественные расходы, Y una de las primeras víctimas de una economía en apuros es cualquier tipo de inversión pública, creo yo.
Еще одной проблемой является то, что может оказаться довольно трудно урезать работу каждого на равную сумму, поскольку некоторые рабочие места допускают сокращение и увеличение рабочего времени в зависимости от объемов производства, в то время как другие - нет. Otro problema es que puede que sea difícil reducir el trabajo de todos en la misma proporción, debido a que los requerimientos de algunos puestos de trabajo aumentan y disminuyen según la producción, mientras que esto no ocurre en otros puestos de trabajo.
Стало сложно покрывать эксплуатационные расходы, текущие затраты. Comenzó a ser difícil recaudar los costos operativos los presupuestos operativos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!