Примеры употребления "урезания" в русском

<>
Переводы: все34 recorte14 другие переводы20
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания. El momento apropiado para una reducción fiscal es, por cierto, difícil de decidir.
Билл Клинтон продолжил данные урезания в 1990-х гг. Bill Clinton continuó con esas reducciones en el decenio de 1990.
Ее программа урезания иммигрантам пособий, получаемых из различных фондов социальной помощи, подается как "защита системы социальной помощи" от чужаков. Su programa, consistente en recortar los beneficios de seguridad social para los inmigrantes, se presenta como "la defensa del sistema de seguridad social" en contra de los intrusos.
Никто не рассматривает вопроса о том, как усилить давление на экономику за счет поднятия налогов и урезания программ государственных расходов. Nadie habla de cómo desacelerar más la economía, elevando los impuestos y recortando los programas de gasto.
Цена на электричество, воду, нефтепродукты и многие другие основные потребительские продукты увеличилась почти вдвое, частично в результате урезания государственных субсидий. Ha habido grandes aumentos en la electricidad, el agua, los productos del petróleo y muchos otros bienes de consumo básico, en parte debido a una disminución en los subsidios del gobierno.
Рональд Рейган повысил свою популярность посредством урезания социальных льгот для бедных (заявляя, что те жульничают с целью получить дополнительные платежи). Ronald Reagan consiguió popularidad con la reducción de las prestaciones sociales para los pobres (con el argumento de que los pobres engañaban para recibir pagos extras).
В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам. En julio de este año, el grupo propuso aumentar los impuestos (en lugar de recortar el gasto) mediante, entre otras cosas, la eliminación de la mayoría de las exenciones de impuestos indirectos.
Несмотря на 14% безработных, налоги на безработицу были увеличены в прошлом декабре после трех лет урезания налогов во время правления Менема. Pese a un 14% de desocupación, en diciembre pasado se aumentaron los impuestos por desempleo, después de tres años de reducciones en el gobierno de Menem.
Фактически, рост на многих развивающихся рынках - начиная с Китая - в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой. De hecho, el crecimiento de muchas economías con mercados en ascenso -empezando por la de China- depende en gran medida de unas economías avanzadas entregadas a la reducción de gastos.
Или эти ставки останутся высокими из-за усилившейся неопределенности в отношении будущих бюджетных излишков, или из-за риска крупного урезания налогов. O quizá las tasas de interés permanezcan altas debido a una mayor incertidumbre en cuanto a la magnitud de los excedentes presupuestales que habrá en el futuro, o por los riesgos de realizar una considerable reducción de impuestos.
Так что правильной реакцией для Греции была бы энергичная программа структурной перестройки, включающая закрытие некоторых предприятий, требующая изменения условий труда и, возможно, даже урезания зарплат. De modo que la respuesta apropiada que Grecia tendría que dar sería un enérgico programa de reactivación, lo que implicaría cerrar algunas empresas, exigir cambios en las condiciones de trabajo y tal vez incluso reducir los salarios.
Если данное увеличение заработной платы финансировать посредством урезания других статей бюджета, главным последствием станет лишь перераспределение правительственных расходов, что может и не привести к инфляции. Si se lo financia con reducciones en otras partidas presupuestarias, la consecuencia principal será simplemente una redistribución del gasto estatal, cosa que no necesariamente es inflacionista.
Эти новые законы, с туманными формулировками и слишком большим охватом, вызвали у всех опасения, что после их принятия Статью 23 начнут использовать для урезания основных прав. Vagas en su enunciación e innecesariamente amplias en su alcance, las nuevas leyes dieron origen a un temor generalizado a que el Artículo 23 conduzca a la imposición de restricciones a los derechos básicos.
Если Европейский центробанк, вопреки своим целям в отношении уровня инфляции, сочтёт возможным сильно снизить процентные ставки, то он не сможет помочь Греции за счёт дальнейшего их урезания. Si el BCE considera una gran reducción de las tasas de interés, que sea contraria a sus objetivos inflacionarios, no podrá usar esta herramienta para beneficiar a Grecia.
· Многие правительства преследуют другие стратегии урезания бюджета, такие как повышение налогов по основным товарам и услугам, потребляемым бедняками (в 71 стране), что может еще сильнее снизить экономическую активность. · Muchos gobiernos persiguen otras estrategias de reducción del presupuesto, como aumentos impositivos sobre bienes y servicios básicos que consumen los pobres (en 71 países), lo que puede contraer aún más la actividad económica.
В основном, бизнесмены могут уволить или временно снять с работы служащих так, как им угодно, не существует значительных затрат для массивного урезания зарплаты (как мы сейчас видим на примере принадлежащего немцам Chrysler). Los negocios pueden correr o despedir a los trabajadores en gran medida a su voluntad, no hay costos significativos para recortar la nómina masivamente (como ahora podemos ver en la Chrysler, cuyos dueños son alemanes).
Он предлагает дальнейшее уменьшение налогов, которые могут лишить казначейство США около 300 миллиардов долларов в год, "компенсировать" их за счет урезания целевых расходов размером 3 миллиарда долларов США в год и за счет этого каким-то образом сбалансировать бюджет. Aparentemente está proponiendo más recortes fiscales que costarán al Tesoro de Estados Unidos alrededor de 300 mil millones de dólares al año, neutralizarlos con recortes de 3 mil millones de dólares anuales al gasto asignado y de alguna forma equilibrar el presupuesto.
Многие опасались массовой безработицы, приливной волны банкротства, выселения миллионов семей из их домов, урезания социальных гарантий до минимума и, возможно, даже общественных беспорядков и воскрешения политического экстремизма, подобного тому, что привёл к власти в Германии Гитлера во время экономической депрессии 1930-х гг. Muchos temían un desempleo en gran escala, un maremoto de quiebras, millones de familias expulsadas de sus casas, la red de seguridad social tensada hasta el punto de desbaratarse y tal vez disturbios y un resurgimiento del extremismo político que llevó a Hitler al poder en Alemania durante la depresión del decenio de 1930.
Эти урезания происходят в то время, когда европейские усилия по принятию на себя равной доли оборонного бремени Запада подвергаются сомнению - особенно в Афганистане, где большинство европейских стран ограничили свое участие, настаивая на бесконечных возражениях, которые обычно служат тому, чтобы держать свои войска подальше от самых опасных зон. Dichas reducciones se producen en un momento en que se han puesto en duda los esfuerzos europeos para arrimar el hombro en un reparto equitativo de la carga de la defensa occidental y muy en particular en el Afganistán, donde la mayoría de los países europeos han limitado su participación insistiendo en multitud de "salvedades", que suelen servir para mantener sus tropas lejos de las zonas más peligrosas.
До тех пор пока большее снижение дефицита, что является неизбежным, не будет достигнуто за счет сокращения компенсационных выплат и получения больших доходов и в меньшей степени за счет урезания программ, являющихся жизненно важными для экономического роста, результатом будут более бедные и ослабленные США, а ситуация в мире будет более неопределенной, а то и нестабильной. A menos que para lograr esa ineludible reducción se apele en mayor medida a limitar los programas de prestaciones y aumentar los ingresos y en menor medida a recortar programas fundamentales para el crecimiento económico, el resultado será un país más pobre y débil, además de un mundo más incierto y tal vez más inestable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!