Примеры употребления "упущен" в русском

<>
И в результате шанс в этом направлении также был упущен. Y aquí también se perdió una oportunidad.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения. Si la Presidencia Francesa no es capaz de aprovechar la situación actual en Zagreb, se habrá perdido una oportunidad histórica.
И за 29 лет, я счастлив сказать вам, что ни один из них не упущен за 29 лет. Y en 29 años - Estoy muy agradecido de poder decir que nunca he perdido uno en 29 años.
Наилучший шанс положить конец хлопковым субсидиям в ближайшем будущем был упущен в декабре прошлого года, когда африканские страны при поддержке Индии и Бразилии настаивали на отмене хлопковых субсидий на встрече Всемирной Торговой Организации в Гонконге. La mejor oportunidad de acabar pronto con las subvenciones del algodón se perdió el pasado mes de diciembre, cuando los países africanos, ayudados por la India y el Brasil, presionaron intensamente en pro de la eliminación de las subvenciones al algodón, en la reunión de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Hong Kong.
Главное сейчас - не упустить время. No hay tiempo que perder.
в результате, все возможности урегулирования кризиса были упущены. a consecuencia de ello, se han desaprovechado todas las oportunidades de resolver la crisis.
С другой стороны, была упущена возможность создать более безопасный мир по окончании холодной войны. Por otra parte, se desaprovechó la oportunidad de crear un mundo posterior a la guerra fría más seguro.
Но нам не следует упускать из виду тот факт, что Конвент провел довольно значительное количество предложений, по своему внутреннему духу являющихся федералистскими. Pero no debemos subestimar el hecho de que la Convención ha deslizado varias propuestas que son inherentemente federalistas.
То есть, они полностью упускают метафорический смысл. Así que pierden por completo el significado metafórico.
Поступая таким образом, они упускают историческую возможность возглавить ядерное разоружение. Al hacerlo, están desaprovechando una oportunidad sin precedentes para tomar la iniciativa en materia de desarme nuclear.
К сожалению, эта возможность была упущена на Уругвайском раунде, где проблемы развитых стран были решены за счёт развивающихся. Lamentablemente, en la Ronda Uruguay se desaprovechó esa oportunidad, pues los países desarrollados antepusieron sus intereses a expensas de los países menos adelantados.
Но мы упустили вопрос о 10 центах. Lo que estamos perdiendo son los diez centavos.
Тем не менее, как говорится, важно не упустить хороший кризис. Aun así, es importante, como se suele decir, no desaprovechar una buena crisis.
Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета. Lo único que dejaran tras sí para su pueblo será otra oportunidad desaprovechada, con esperanzas defraudadas y facturas impagadas.
Развитие, упущенное в раннем детстве, невозможно компенсировать. El crecimiento perdido en los primeros años nunca se recupera.
Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей. Neuer desaprovechó una oportunidad poco común de comportarse noblemente delante de millones de personas.
При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству. Cualquiera de los dos resultados significaría que el Jefe Ejecutivo ha desaprovechado una oportunidad de enviar la señal idónea de que Hong Kong está a favor de una gestión idónea de los asuntos públicos y no del amiguismo.
Список таких неудач и упущенных возможностей огромен. Es largo el listado de percances y oportunidades perdidas.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. Así, pues sería trágico que la UE desaprovechara esa oportunidad de vincular al Kazajstán firmemente con Occidente.
Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена. Se ha desaprovechado una gran oportunidad para separar lo permanente y duradero (es decir, "constitucional") en la Unión de lo impermanente y cambiable (es decir, "político").
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!