Примеры употребления "упустили" в русском

<>
Переводы: все103 perder70 desaprovechar12 desaprovecharse8 deslizar1 другие переводы12
Было нечто фундаментальное, что они упустили. Y había algo fundamental que les faltaba.
Но они упустили из виду главное: Pero no comprendieron el punto principal:
что-то вы упустили в этих исследованиях. Hay algo que falta en estos estudios.
Дамьянович и Вучинич стали самой неудачной парой матча после того, как упустили две великолепные возможности. Los dos perjudicados del partido fueron Damjanovič y Vučinič, que dejaron pasar dos grandes ocasiones.
Европейские правительства упустили последнее десятилетие экономической активности, время, когда серьезные экономические реформы можно было осуществить относительно безболезненно. Los gobiernos europeos han desperdiciado la última década de apogeo, una época en la que se podrían haber adoptado serias reformas con relativamente poco sufrimiento.
Консерваторы позволили себе расслабиться, воспользовавшись сокращением численности левого фланга, однако "упустили из виду крайнюю необходимость таких дебатов для них самих". Los conservadores se relajaron y se beneficiaron con la implosión de la izquierda, pero "ignoraron el hecho de que su propia necesidad de discusión era igual de urgente".
Оказалось, что эти гении в области финансов не осознавали сложность риска, упустили из виду опасности, которые представляет собой "распределение с утяжеленным хвостом". Resultó que estos magos de las finanzas no entendieron las complejidades del riesgo, por no hablar de los peligros que plantean las "distribuciones de cola ancha" -un término estadístico que se refiere a situaciones raras que tienen consecuencias enormes, y a las que a veces se llama "cisnes negros".
Гораздо более важная проблема заключается в том, что правительства стран ЕС так увлеклись деталями "строительства Европы", что упустили из виду более значимые стратегические вопросы. Un problema mucho mayor es el hecho de que los gobiernos de la UE se han concentrado tanto en los detalles de la "construcción de Europa" que han desatendido problemas estratégicos de mayor alcance.
Но во многих других ситуациях, мы упустили бы главные источники мотивации - и таким образом приняли бы бесполезные, а также неэффективные меры, нацеленные на получение результатов, которые мы ищем. Pero en muchas otras situaciones, dejaríamos de lado fuentes importantes de motivación -y por ende adoptaríamos medidas inútiles, si no contraproducentes, destinadas a producir los resultados que buscamos-.
Но что упустили, так это тот факт, что эффект роста услуг на совокупный экономический рост оказался таким же сильным, если не сильнее, чем эффект роста производства на общий рост. Pero lo que se ha pasado por alto es que el efecto del crecimiento de los servicios en el crecimiento económico agregado parece ser tan fuerte, si no más, que el efecto del crecimiento industrial en el crecimiento general.
Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году A menos que seamos extraordinariamente afortunados y descubramos que los climatólogos han pasado por alto canales enormemente importantes de secuestración del carbono, los modelos que predicen el calentamiento global seguirán siendo lúgubremente precisos en 2009.
Затем президент Франции принял на себя роль воспитателя в детском саду в отношении, как он выразился, "плохо воспитанных" стран-кандидатов, говоря им, что они "плохо себя ведут" и что "они упустили прекрасную возможность промолчать". Después, el presidente francés asumió el papel de maestro de kindergarden ante lo que llamó los países candidatos "mal educados", al decirles que se estaban "portando mal" y que "habían desperdiciado una gran oportunidad de callarse la boca".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!