Примеры употребления "упомянуть" в русском

<>
А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, Mi mejor amigo había mencionado al pasar que deseaba tener otro hijo.
Сегодня ни один политик не осмелится упомянуть о помощи бедным. En la actualidad, ningún político se atreve siquiera a hablar de prestar ayuda a los pobres.
Мы видели расширенную кредитную поддержку, кредитное смягчение, количественное смягчение, интервенции на валютных и фондовых рынках, а также предоставление ликвидности в иностранной валюте - если упомянуть некоторые принятые меры. Hemos visto un mayor apoyo al crédito, relajación crediticia, relajación cuantitativa, intervenciones en los mercados de divisas y de valores y facilitación de liquidez en divisas, por citar sólo algunas de las medidas adoptadas.
Но помимо стратегических соображений, необходимо упомянуть кое-что еще (с осторожностью). Pero más allá de las consideraciones estratégicas, se debe mencionar algo más (con prudencia).
Я думаю, это было довольно оптимистичное время, и я хочу упомянуть только несколько таких вещей. De modo que ha sido un tiempo muy optimista, pienso, y quiero hablar de algunas de esas cosas.
Возможно, я забыла упомянуть, что мой сын - это мой единственный ребенок. Quizá olvidé mencionar que mi hijo es hijo único.
Более того, ни один из свидетелей - албанцев не осмелился упомянуть о преступлениях АОК. Además, ningún testigo albano se atrevió a mencionar los crímenes del UÇK.
Можно также упомянуть недавний китайско-африканский саммит в Пекине или укрепление венесуэльско-иранских отношений. También se podría mencionar la reciente cumbre chino-africana en Beijing, o la intensificación de las relaciones entre Venezuela e Irán.
Я должен упомянуть, всё, что вы видите здесь, между прочим, освещено искусственно, с огромными усилиями. Por cierto, debo mencionar que todo lo que ven aquí está iluminado artificialmente con gran esfuerzo.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. A las autoridades comunistas les cuesta mencionar, por no hablar de poner claramente sobre el tapete, los problemas del país.
Стоит упомянуть Азию, и большинство людей думает о восходящих гигантах региона - Китае, Индии, или сразу обоих. Al mencionar Asia, la mayoría de la gente piensa en los fascinantes gigantes emergentes de la región, China o India -o ambos.
А он - я забыл об этом упомянуть - должен был, если голубю случалось умереть, вынести его за городские стены. Y él ha - olvidé mencionar esto - cada vez que moría una paloma, él la llevaba más allá de las murallas de la ciudad.
Стоит также упомянуть о вступлении Польши в КОСПАР (Комитет по космическим исследованиям) в 1960 году и создании национального комитета КОСПАР двумя годами позже. Es necesario mencionar también la entrada de Polonia en el COSPAR (Committee for Space Research) en el año 1960 y la formación del comité nacional de COSPAR dos años después.
Я должен упомянуть, что Натаниел отказывается от лечения, потому что его лечили шоковой терапией и аминозином,и применяли наручники, и этот шрам остался у него на всю жизнь. Ahora, debo mencionar que Nathaniel se niega al tratamiento, porque cuando fue tratado emplearon terapia de choque, Toracina y esposas, y esa cicatriz ha permanecido en él toda su vida.
Я хочу только вкратце упомянуть 3 причины, почему мы с коллегами по астрономии и образованию так восхищаемся Мировым Телескопом, и почему мы полагаем, что он действительно приведёт к преобразованиям. Quiero mencionar brevemente tres razones de por qué mis colegas astrónomos y educadores y yo estamos tan maravillados con el WorldWide Telescope y por qué pensamos que realmente lo transformará todo.
В самом деле, как в смятении обнаружил сам судья Ричард Голдстоун, Совет по правам человека решил осуждать исключительно Израиль, при этом даже не потрудившись упомянуть Хамас, который Голдстоун прямо обвинил в военных преступлениях и преступлениях против человечества. De hecho, tal como descubrió el propio juez Richard Goldstone con consternación, el Consejo de Derechos Humanos eligió censurar exclusivamente a Israel sin ni siquiera preocuparse por mencionar a Hamas, a quien Goldstone explícitamente acusó de crímenes de guerra y crímenes contra la humanidad.
И Дэвдат, тоже упоминал здравоохранение. Y Devdutt también ha mencionado la salud pública.
Здесь я кратко упомяну зрение. Hablaré brevemente acerca de la visión.
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение. Los autores antes citados están menos interesados en la esencia del poder que en su ejercicio.
Не было никакого упоминания о размерах банков и путях решения проблемы "слишком больших, чтобы обанкротиться". Tampoco se habló del tamaño de los bancos y de las maneras de abordar la cuestión demasiado grande como para fracasar.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!