Примеры употребления "упадок" в русском с переводом "declive"

<>
Эта таблица показывает упадок в живой природе океана с 1900 по 2000 год. Este cuadro nos muestra el declive de la vida marina, desde 1900 hasta el 2000.
Тем временем, упадок советской экономики отражал неспособность центрального планирования реагировать на экономические изменения. Mientras tanto, el declive de la economía soviética reflejó una menor capacidad de planeamiento central para responder al cambio económico global.
Иными словами, правительства отдают собственное население на произвол частному капиталу, несмотря на социальный упадок. Dicho de otra manera, los gobiernos ponen capital privado a disposición de su propia población sin tener en cuenta el declive social.
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. La recesión resultante podría alimentar más pesimismo y recortes en el gasto, con lo que se profundizaría el declive.
С другой стороны, во второй половине 20го века, часто отмечается, что искусство претерпевает упадок. Por otra parte, en la segunda mitad del siglo XX se ha dicho con frecuencia que las artes estaban en declive.
"Последствием секвестра в Министерстве обороны станет быстрый упадок Соединенных Штатов как ведущей мировой военной державы". "La consecuencia de un secuestro en el Departamento de Defensa provocaría un rápido declive de los Estados Unidos como principal potencia militar del mundo."
До настоящего времени остальной мир мог только ворчать по поводу упрямого отказа Европы признавать свой относительный упадок. Hasta ahora, el resto del mundo sólo podía quejarse por la negativa obstinada de Europa a reconocer su relativo declive.
Люди в таких странах, как Франция и Польша, переживающие за национальный упадок ищут виновных за пределами своей страны. La gente que en lugares como Francia y Polonia se preocupa sobre el declive nacional busca un culpable de fuera de sus fronteras.
Однако, вместо построения такого порядка, президентство Обамы до сих пор было ожесточенной борьбой с целью остановить упадок американского могущества. Sin embargo, en lugar de construir dicho orden, la presidencia de Obama ha sido hasta ahora una difícil lucha por detener el declive del poder estadounidense.
Резкий упадок цен акций на рынках ценных бумаг и недвижимости оставил многих финансовых банкротов и слабую банковскую систему в плохих долгах. El acentuado declive de los mercados accionario e inmobiliario a finales de los ochenta e inicios de los noventa dejó muchas bancarrotas financieras y un sistema bancario débil lleno de malos préstamos.
Вера в постепенный упадок религии является частью европейского определения того, что представляет собой современная ситуация, и это имеет реальное последствие для религиозности. La creencia en un declive progresivo de la religiosidad es parte de la definición europea de lo que constituye la situación moderna, y esto tiene consecuencias reales para la religión.
Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью. De no ser así, la perspectiva es aterradora, porque una superpotencia en declive que pierda su dominio político y económico, pero conserve la supremacía militar, es una combinación peligrosa.
Однако сегодня упадок науки наблюдается практически во всех странах Европы (за исключением Швеции, Финляндии и Исландии), пропадают существующие таланты, и наука теряет привлекательность для молодых людей. Sin embargo, en la actualidad la ciencia europea se encuentra en declive en casi todos los países (Suecia, Finlandia e Islandia son las excepciones), desperdiciando los talentos actuales y perdiendo atractivo para los jóvenes.
Другим немаловажным фактором, внесшим вклад в упадок Японии, было то, что фирмы в других странах начали использовать японские методы, такие как каналы поставок "точно в срок". Sin embargo, otro factor muy importante que contribuyó al declive japonés fue el hecho de que las empresas de otros lugares del mundo comenzaron a adoptar métodos japoneses, como las cadenas de suministro más oportunas.
И я полагаю, что это не случайность, что этот мнимый упадок в элитарных искусствах и критике случился одновременно с тем моментом в истории, когда было распространено отрицание врождённой человеческой природы. Y me gustaría sugerir que no es coincidencia que este supuesto declive de las artes de élite y la crítica se produjese en el mismo momento en el que había un rechazo generalizado a la naturaleza humana.
Однако затем этот сектор экономики Мозамбика пришел в длительный упадок, который был вызван неправильной политикой, а также гражданской войной, причем за период с 1982 по 1992 год новые посадки ореховых деревьев сократились наполовину. Tras ello, el sector sufrió un largo declive, como consecuencia de una combinación de políticas adversas y la guerra civil de 1982 a 1992, que interrumpió la plantación de nuevos árboles.
Путь Японии к гармоничному упадку La vía del Japón hacia un declive armonioso
На самом деле, искусство не в упадке. En realidad, las artes no están en declive.
В экономике вообще нет быстрых процессов, за исключением упадка. No hay procesos rápidos en la economía excepto el declive.
Единственное зерно истины в жалобах об упадке искусства касается трёх сфер. La única pizca de verdad de esta queja sobre el declive de las artes viene de tres esferas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!