Примеры употребления "уникальной" в русском

<>
А их поддержка научных исследований не является уникальной. Por otra parte, su apoyo a la investigación no es único.
Сингапур добился статуса богатой страны с помощью уникальной стратегии развития. Singapur logró la condición de país rico con una estrategia de desarrollo excepcional.
Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака. Y no he visto en ningún lugar este apoyo único a la investigación del cáncer.
В действительности, странная новая политика Америки, вероятно, останется уникальной среди аэропортов в промышленно развитых странах, если не во всем мире. En realidad, es probable que esa nueva y extraña política de los Estados Unidos siga siendo excepcional entre los aeropuertos de los países industrializados, si no de todo el mundo.
История Штукатурова является уникальной только потому, что он смог найти дорогу к адвокату. La historia de Shtukaturov es única sólo porque él pudo encontrar la manera de llegar a un abogado.
действительно уникальной организацией, если принять во внимание условия, при которых мы жили, и именно его особой организационной форме мы и обязаны нашей пришедшей в итоге победой. de hecho, una institución excepcional, dadas las condiciones en las que vivíamos, y a su forma institucional especial es a la que debemos nuestra victoria final.
"Бог умышленно сформировал и оформил вас для служения ему способом, который делает вашу духовность уникальной. "Dios deliberadamente te moldeó y formó para que lo sirvieras de una manera que hace tu ministerio único.
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии". Incluso con Obama de presidente, puede que se apresuren a denunciar la combinación de arrogancia e hipocresía que ven relacionada con la concepción de los Estados Unidos de su "especial y excepcional misión".
Болезнь Крейцфельда - Якоба принадлежит к семейству так называемых прионовых болезней - уникальной группе инфекционных нейродегенеративных заболеваний. La ECJ pertenece a la familia de lo que llamamos enfermedades priónicas, un grupo único de enfermedades neurodegenerativas que pueden transmitirse.
Как первая не западная страна, сравнявшаяся с Западом по современности и одновременно доказавшая возможность сохранения уникальной культуры, Япония имеет больше потенциальных ресурсов мягкой силы, чем любая другая азиатская страна. Como primer país no occidental que se puso a la par de Occidente en modernidad, al tiempo que demostraba que es posible mantener una cultura excepcional, el Japón tiene más recursos potenciales de poder blando que cualquier otro país asiático.
Я бы хотел поговорить об уникальной способности сатиры и комедии перехитрить наш привычный угол зрения - De lo que quiero hablar es de la habilidad única que tiene la mejor comedia y la sátira de esquivar nuestros prejuicios.
В течение прошедших пяти лет Пан Ги Мун олицетворял собой данное единство, как с помощью своей уникальной личной дипломатии, так и с помощью своей роли главы данной незаменимой мировой организации. Durante los cinco últimos años, Ban Ki-moon ha encarnado esa unidad, tanto con su excepcional diplomacia personal como en su papel de jefe de esa indispensable organización mundial.
Способность Евросоюза создать мир и стабильность - не говоря уже экономическом процветании - в современной истории является уникальной. La habilidad de la UE para generar paz y estabilidad -por no mencionar la prosperidad económica- es única en la historia moderna.
В силу своей уникальной личной истории он может соединить Африку, Америку и даже Азию - где он в детстве учился в мусульманской школе - тем самым возрождая универсальный образ и миссию Америки. En virtud de su excepcional historia personal, puede tender puentes entre África, América e incluso Asia, donde estudió de niño en una escuela musulmana, con lo que revitalizaría la imagen y el mensaje universales de los Estados Unidos.
И ваш фильтр-пузырь будет вашей личной уникальной информационной вселенной, в который вы будете жить в сети. La burbuja de filtros es el universo propio, personal, único, de información que uno vive en la red.
Помимо празднования восьми исключительных лет "уникальной дружбы" при правлении Буша, также представляется очевидным и то, что 41-летние особые отношения, начавшиеся после Шестидневной войны 1967 года, когда США стали главным сторонником Израиля, возможно, подходят к концу. Más allá de la celebración de ocho años excepcionales de "amistad sin par" durante el período de Bush, también parecía claro que la relación especial de 41años iniciada con la guerra de los Seis Días en 1967, cuando los EE.UU. pasaron a ser el principal respaldo de Israel, podría estar tocando a su fin.
Если это так, то рискованное поведение, которое мы наблюдали в последнее время, является частью процесса затвердевания уникальной политической системы: Si fuera así, el comportamiento riesgoso que presenciamos recientemente es parte del proceso de solidificación de un sistema político único:
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных. Tiene una capacidad de recuperación única, y controla una gama inigualable de recursos militares, intelectuales, económicos e incluso políticos.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности. Sus libros (que se dio tiempo de escribir a pesar de las agitadas exigencias de la diplomacia) fueron una combinación única de enorme erudición y claridad cristalina.
В генах хранится информация о наследственности, и, если вы не однояйцевые близнецы, то комбинация генов, унаследованных вами от родителей, является уникальной. Los genes son la unidad básica de la herencia y, salvo en el caso de los gemelos idénticos, la combinación de genes heredados de nuestros padres son únicas en cada uno de nosotros.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!