Примеры употребления "унижению" в русском

<>
И вы ужасаетесь унижению поражения. Se le tiene terror a la humillación de la derrota.
Для простых граждан Саудовской Аравии это предложение выглядит или как предательство, или как прелюдия к новому унижению арабов. Para el saudí común, la iniciativa parece una simple forma de venderse o el preludio a una nueva humillación.
Девяносто пять процентов мусульман, включая большинство религиозных лидеров, хотят жить в мире и положить конец долгому унижению ислама, что может осуществиться только в условиях демократии и развития в мусульманском мире. Noventa y cinco por ciento de los musulmanes, incluyendo a la mayoría de sus líderes religiosos, sólo quieren vivir en paz y terminar con las prolongadas humillaciones al Islam, lo que únicamente se podrá conseguir con la llegada de la democracia y el desarrollo al mundo musulmán.
Влияние Чейни привело к кровавому разрушению Ирака, моральному унижению Гуантанамо, высадке с моря и "незаурядной выдаче преступников", что вызвало отчаяние среди друзей и презрение среди критиков - полный парад двойных стандартов по всему земному шару. La influencia de Cheney dio como resultado el sangriento desastre del Iraq, la humillación moral de Guantánamo, "el submarino" y las "entregas extrajudiciales", la desesperación de los amigos y el desprecio de los críticos, un desfile de doble rasero con uniforme de gala por todo el planeta.
Своего рода лидерство через унижение. Algo así como liderazgo por humillación.
Регрессировать до состояния ребенка - для некоторых невыносимое унижение. Regresar a su infancia, para ciertas personas, es una humillación inaceptable.
Сотрудничество с Гаагой, кажется, приносит только боль, унижение и позор. Cooperar con La Haya, parece, trae sólo dolor, humillación y vergüenza.
Это были мужчины и женщины, заставлявшие заключенных переживать невероятное унижение. Y estos eran hombres y mujeres que estaban sometiendo a los prisioneros a una humillación increíble.
Моя неспособность плавать была одним из моих самых больших унижений. Mi falta de habilidad para nadar ha sido una de mis más grandes humillaciones y vergüenzas.
ограничению свободы передвижения, ежедневным притеснениям и унижениям, кордонам на дорогах. restricciones de la libertad de movimientos, hostigamiento y humillación diarios, controles de carreteras.
полная реставрация китайского "достоинства" после века унижения со стороны иностранных государств. un completo restablecimiento de la "dignidad" de China tras un siglo de humillaciones a manos de las potencias extranjeras.
эмоциональный конфликт между европейской культурой страха и мусульманской, особенно арабской, культурой унижения. el conflicto entre la cultura europea del temor y la cultura de la humillación musulmana y -en particular- árabe.
Этим новым друзьям нравилось безжалостное применение силы, этнического национализма и продолжающееся унижение палестинцев. A esos nuevos amigos les gustaba el uso implacable de la fuerza, el nacionalismo étnico, la continua humillación de los palestinos.
Последние действия Китая можно назвать реваншем за века унижений со стороны сильных держав. Podríamos considerar las acciones recientes de China una revancha por un siglo de humillaciones por parte de potencias más fuertes.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды. Es como si estuvieran combinando la tradición de humillación, propia del mundo árabe e islámico, y la de esperanza, propia de Asia.
способность выразить глубокие чувства несправедливости и унижения, которые сегодня переживают многие арабы и мусульмане. la capacidad de articular la profunda sensación de injusticia y humillación que hoy sienten muchos árabes y musulmanes.
Все документы, полученные Американским союзом гражданских свобод, по собственным словам Рамсфелда "регистрируют" сексуальное унижение узников. Y en documentos que obtuvo la Unión Estadounidense por los Derechos Civiles (ACLU por sus siglas en inglés) Rumsfeld, en sus propias palabras, "supervisaba" la humillación sexual de los prisioneros.
Однако для некоторых мужчин часть удовольствия от покупки секса может заключаться в унижении участвующей женщины. Sin embargo, para algunos hombres, parte del placer de hacerlo puede ser la humillación que sufren las mujeres involucradas.
Только правление одной партии сможет гарантировать продолжающийся подъем Китая и поставит конец векам национального унижения. Sólo un régimen unipartidario garantizaría el continuo ascenso de China y pondría fin a siglos de humillación nacional.
Футбольный национализм помогает иметь традиционных врагов, старые обиды и унижения, которые надо компенсировать, пусть даже символически. Ayuda tener enemigos tradicionales, viejas rencillas y humillaciones que hay que afrontar, aunque sea sólo simbólicamente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!