Примеры употребления "укрепит" в русском с переводом "consolidar"

<>
Таким образом, если Европе удастся преодолеть свои страхи и сомнения и открыть двери для могущественного мусульманского государства, она укрепит мир в одном из самых опасных регионов мира. De esta manera, si Europa logra superar sus temores y dudas y se abre para recibir a un Estado musulmán poderoso, consolidará la paz en una de las regiones más peligrosas del mundo.
Более того, в то время как воздушный удар может отсрочить программу Ирана на несколько лет, он укрепит националистическую поддержку правительству и ядерной программе, в особенности, потому что одного нападения будет не достаточно. Más aún, si bien un ataque aéreo podría atrasar el programa de Irán en unos cuantos años, ayudaría a consolidar el apoyo nacionalista al gobierno y al programa nuclear, particularmente debido a que un ataque no sería suficiente.
Пока ему еще предстоит получить приговор истории, он, кажется, осознает, что одна жесткая власть не укрепит его репутацию, но он остается заложником инцидентов и несчастных случаев, которые могут отклонить от курса даже его самые хорошо продуманные планы. Mientras mira hacia adelante en busca del veredicto de la historia, parece darse cuenta de que, por si solo, el poder duro no consolidará su reputación, pero sigue siendo presa de incidentes y accidentes que podrían hacer fracasar hasta sus planes mejor calculados.
План перехода укрепляет этот стратегический сдвиг. El plan de transición consolida ese cambio estratégico.
Несмотря на это, Индонезия укрепила свою демократию. A pesar de ello, Indonesia ha consolidado su democracia.
Обе страны должны укреплять свое сотрудничество в других уже согласованных областях: Ambos países deben consolidar su cooperación en otras áreas sobre las que ya han llegado a acuerdos:
Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года. Sólo una presencia semejante puede consolidar los réditos palpables, pero aún reversibles, obtenidos en el último año.
Эти банки сейчас консолидировались, и это укрепило банковскую систему, которая привлекла много инвестиций из зарубежья. Los bancos - estos bancos están ahora consolidados, y este fortalecimiento del sistema bancario ha atraído grandes cantidades de inversiones provinentes del exterior.
Китай видел в Олимпийских играх символическую возможность укрепить и отпраздновать свой новый статус в мире. China vio en los Juegos Olímpicos una oportunidad simbólica de consolidar y celebrar su nuevo estatus en el mundo.
Это также было результатом зарождающейся холодной войны, и желания обеих сторон укрепить "свою" часть Германии. Fue también consecuencia de la incipiente guerra fría y del deseo de los dos bandos de consolidar "su" parte de Alemania.
Такие размолвки между политическими деятелями и военными будут продолжаться, так как чиновники пытаются укрепить свое положение. Estas rencillas políticas y militares probablemente continúen conforme los oficiales intentan consolidar sus posiciones.
Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа. Sin embargo, para ayudar a consolidar su democracia, Georgia necesita ahora un apoyo de una naturaleza distinta, que Europa está en mejores condiciones de ofrecer.
Перспектива вступления в ЕС способствовала укреплению демократии в средней и восточной Европе, а также в Турции. La posibilidad de ingresar a la Unión Europea ayudó a consolidar la democracia en Europa central y oriental y también en Turquía.
Европа извлекла выгоду из глобализации для укрепления своих позиций как одной из крупнейших экономик и продавцов в мире. Europa ha capitalizado la globalización para consolidar su posición como la principal economía y el principal mercader del mundo.
Он разместил в горячих точках по всему миру почти 100 000 миротворцев, полицейских и военнослужащих, помогающих укреплять мир. Tiene prácticamente 100.000 fuerzas de paz, policías y tropas de combate desplegadas en tierra en los lugares candentes del mundo, ayudando a consolidar la paz.
Но фармацевтическая промышленность, которая стремится укрепить свои достижения, вместо этого выступает за более строгий и менее сбалансированный режим ИС. Pero la industria farmacéutica, al tratar de consolidar sus ganancias, ha estado presionando en la dirección opuesta, promoviendo la instauración de un régimen de propiedad intelectual cada vez más fuerte y más desequilibrado.
Вскоре после этого Чавез принял опрометчивое решение укрепить свое влияние на государственную нефтяную компанию, назначив своих ставленников в совет директоров. Poco después, Chávez decidió imprudentemente consolidar su control sobre la compañía petrolera del Estado dando nombramientos a sus secuaces en la mesa directiva.
В настоящее время Хамас хочет укрепить свою политическую победу, сохранить внутренний порядок и стабильность и воздержаться от любых контактов с Израилем. Hamas quiere ahora consolidar sus triunfos políticos, mantener el orden y la estabilidad internos y abstenerse de celebrar contacto alguno con Israel.
страны самостоятельно оценивают свои ситуации, используя выработанные инструменты, соответствующие контексту, для формирования видения и планов по укреплению мира и обеспечению процветания. los países evalúan su propia situación, mediante las herramientas que ellos mismos desarrollan y que son apropiadas para el contexto, para formular una visión y un plan destinados a consolidar la paz y alcanzar la prosperidad.
Он был начат с целью создания "реальной солидарности" (solidarites de fait), поддержания политической стабильности и укрепления демократии и социальной модели Европы. Se creó con el fin de generar "solidarités de fait", promover la estabilidad política y consolidar la democracia y el modelo social europeo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!