Примеры употребления "указывать" в русском

<>
Фонд может оказывать аналитическую поддержку, определять недостатки в регулировании, а также указывать на необходимость усиления контроля. El Fondo puede dar apoyo analítico, identificar insuficiencias normativas, e indicar dónde es necesario mejorar la normativa.
Их бездействие за последние 20 лет не дает им права указывать. Su inacción en los últimos 20 años no les da derecho a señalar con el dedo.
И высочайшее призвание человека заключается в том, чтобы искать этот свет, указывать на него когда мы его видим, собирать его, и таким образом, совершенствовать мир. Y que la mayor vocación humana es buscar esta luz, apuntar a ella cuando la vemos, recolectarla y al hacerlo, reparar el mundo.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени. A veces, una fuente muestra que un país ha crecido en varios puntos porcentuales y otra que ha experimentado una contracción en el mismo período.
Всегда позволяйте учителям указывать путь. Dejen siempre que los profesores marquen la ruta.
Но правительственные статистики давно изучают происхождение иммигрантов, и им разрешено указывать прошлую национальность людей, получивших французское гражданство. Pero los estadísticos estatales llevan mucho tiempo estudiando los orígenes nacionales de los inmigrantes y se les permite indicar la nacionalidad anterior de las personas que han adquirido la ciudadanía francesa.
Когда Франция выиграла Кубок мира в 1998 году, французы любили указывать на этническое разнообразие своей команды. Cuando Francia ganó el Campeonato Mundial de Fútbol en 1998, los franceses gustaban de señalar la diversidad étnica de su equipo.
В то время когда борьба с Каддафи еще продолжалась, ливийцы считали непатриотичным указывать на недостатки НПС. Mientras aún arreciaba la batalla contra Gadafi, los libios consideraron poco patriótico señalar las deficiencias del CNT.
Некоторые аналитики начали указывать на различные точки зрения Соединенных Штатов и Европы о роли международного права вместо использования силы в решении споров. Algunos comentaristas han empezado a señalar las opiniones diferentes de los Estados Unidos y Europa sobre la función del derecho internacional, por oposición al uso de la fuerza, con vistas a la resolución de controversias.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена: A los líderes chinos les encanta señalar a Japón como la razón principal para no permitir ninguna apreciación significativa de su moneda notablemente subvaluada.
Но и апологетам дефицита не стоит указывать на Японию как на причину того, что особо беспокоиться по поводу чрезмерных государственных пакетов стимулирования экономики не стоит. Sin embargo, los apologistas del déficit tampoco deberían señalar a Japón como razón para tener calma respecto de los paquetes de estímulo gigantescos.
Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата? ¿No es razonable señalar que la inevitable creación de obstáculos al comercio que entrañará el proyecto de ley Waxman-Markey llegará a costar al mundo diez veces más que el daño que el cambio climático podría haber causado?
Стрелка указывает дорогу на Токио. La flecha indica el camino a Tokio.
Указав на Прокламацию, он сказал: Y entonces, señalando a la proclamación, dijo:
Эта дилемма развития указывает на третий фактор: Este dilema del desarrollo apunta hacia el tercer factor:
В этом направлении дорогу указывает ECOWAS. En esto la CEEAO está mostrando el camino a seguir.
Конечно же, на неблагодарность Запада было указано: Claro, la ingratitud de Occidente ha sido bien marcada:
Конечно, в слэме перед сценой трудно указать пункт назначения. Claro está que en un mosh es difícil especificar un destino.
С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно. Por otro lado, ésto me enseñó a dónde me lleva la superstición porque realmente lo pasé fatal en Hong Kong.
Это одно из тех мест, о которых на древних картах указано, что там водятся монстры. Es un lugar marcado en mapas antiguos como "Aquí hay monstruos".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!