Примеры употребления "узкая" в русском

<>
Комната маленькая и немного узкая. La sala es pequeña y algo estrecha.
Узкая тропинка ведёт к нашему дому через это поле. Un estrecho sendero conduce a nuestra casa a través de este campo.
Как сказал Джой Маунтфорд, "Мышь" - это, вероятно, самая узкая соломинка, через которую вы могли бы попытаться засосать всю экспрессию и эмоции человека." Entonces esto es, como dijo una vez Jon Mountford "el ratón es probablemente el pitillo más estrecho a través del cual puedes succionar toda la expresión humana".
Узкая банковская система, предусматривающая хранение частных вкладов в отдельных организациях с опорой лишь на безопасные и ликвидные активы, такие как государственные облигации, не выглядит привлекательно под микроскопом "Всех душ". La banca estrecha, que supone que los depósitos del público en general se guarden en entidades separadas, respaldados exclusivamente con activos seguros y líquidos como los bonos del gobierno, no se ve bien bajo el microscopio de All Souls.
Они шли по узкой тропе. Caminaron por un sendero estrecho.
Уже имеющийся определенный опыт с модификацией ипотечных кредитов был не столь впечатляющим. La limitada experiencia con las modificaciones a las hipotecas no es alentadora.
Тут уже ничего не спасёт. Ahora todas las apuestas están cerradas.
Я уже говорил - это очень тесное сообщество. Como digo, es una comunidad estrecha.
Они также не привязаны к узким проектам и к группам, формируемым вокруг них. Tampoco están ligados a proyectos limitados ni a los grupos que éstos generan.
Япония уже не является подобного рода закрытым обществом, однако даже народы с короткой демократической историей склонны верить, что они являются жертвами незримых сил. El Japón ha dejado de ser una sociedad cerrada de esa clase, pero incluso personas con una corta historia de democracia tienen inclinación a pensar que son víctimas de fuerzas ocultas.
Но узкий взгляд упускает самый критический момент: Pero la opinión de estrechas miras pasa por alto la consideración más decisiva:
Таким образом, я получил доверительный интервал, который оказался достаточно узким, и, конечно, обрадовался: Lo hice para obtener el intervalo de confianza, que resultó bastante limitado, y me sentí feliz, sin duda:
Концепция экономического человека (homo economicus), утверждающая, что люди являются рациональными субъектами, принимающими решения на основе узких личных интересов, доминирует в политическом и экономическом мышлении с 1970 года. El concepto de homo economicus, que asevera que los humanos son actores racionales que toman decisiones en base a un interés personal cerrado, ha dominado el pensamiento político y económico desde la década de los 70.
Действительно, стратегическое видение Мубарака является чрезвычайно узким. Por cierto, la visión estratégica de Mubarak es desesperadamente estrecha.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал. De hecho, la extensa bibliografía existente sobre el conocimiento indica que su difusión geográfica es extraordinariamente limitada.
На протяжении большей части своей ранней истории, не говоря уже о периоде гражданской войны и реконструкции, страна была также разделена практически поровну, как сегодня, и резкая риторика во время предвыборной кампании отражала жесткость конкуренции. Durante gran parte de sus primeros años -para no hablar de la Guerra Civil y la Reconstrucción-el país estuvo tan dividido como ahora y lo enconado de la retórica de campaña reflejaba lo cerrado de la competencia.
Мой портал в мир искусственного интеллекта довольно узок: Mi portal al mundo de la inteligencia artificial es estrecho:
Но самые рискованные страны уже были отрезаны от финансовых рынков, поэтому возможность панической реакции имеет ограниченные последствия. Pero los países más riesgosos ya han quedado fuera de los mercados financieros, por lo que la posibilidad de una reacción de pánico tiene consecuencias limitadas.
Европа обязана своему существованию за политику плюрализма, она осведомлена о своем долге перед греками и римлянами, арабами и евреями, и на своем собственном опыте она осознает степень терпимости, а также бедность и позор узких, тоталитарных идеологий. Europa tiene el deber de ser plural, consciente de su deuda cultural con los griegos y los romanos, los árabes y los judíos, y aprender de sus propias experiencias con el poder de la tolerancia y la pobreza y la vergüenza de las ideologías cerradas y totalitarias.
Некоторые эксперты, придерживающиеся другой крайней точки зрения, используют узкое определение кибер-войны: En el otro extremo, algunos expertos utilizan una definición estrecha de ciberguerra:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!