Примеры употребления "ужасающие" в русском

<>
Что-то из посылаемого сделано из того, что найдено, и всё это ужасает производителей. Algunas de las cosas que compartimos son producto de lo que hicimos con lo que encontramos y todo esto horroriza a esas industrias.
Экстремисты убивают невинных людей, чтобы драматизировать свою цель таким образом, чтобы это потрясло и ужаснуло их искомую аудиторию. Los extremistas matan gente inocente para dramatizar su mensaje de un modo que impacta y horroriza al público al que desean llegar.
Отношение британцев принимало еще более ужасающие формы. En realidad, las actitudes británicas eran aún más escandalosas.
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия. Tenían que culpar a alguien por sus duras condiciones económicas.
После периода затишья, которое к настоящему времени длилось десятилетие, ужасающие экономические предостережения вернулись. Después de un período de calma que ha durado una década, por estos días regresan a Argentina las advertencias sombrías.
Цунами, вызвавшее в Азии такие ужасающие разрушения и человеческие потери, преподнесло нам много уроков. Hay muchas lecciones que se desprenden del tsunami que provocó tal devastación y tanta pérdida de vidas en Asia.
Мы совершаем ужасающие преступления, и улыбаемся от предчувствия, что это сойдет нам с рук. Cometemos crímenes terribles y sonreímos por el placer de salirnos con la nuestra.
Китайское правительство не наложило цензурный запрет на ужасающие разоблачения профессора Ху и не опровергло их. El gobierno chino no ha censurado ni negado las impresionantes cifras de Hu.
И все это случилось в большой мере потому, что эксперт совершил ужасающие ошибки в статистике, причем двумя способами. Y pasó en gran parte porque el experto se equivocó terriblemente en las estadísticas, de dos maneras.
Ужасающие фотографии из иракской тюрьмы Абу-Грейб, как и картины из тюрьмы в Гуантанамо, оказали глубокое воздействие [на публику]. Las horribles imágenes de Abu Ghraib, al igual que las de Guantánamo, tuvieron un impacto profundo.
Насколько благородны намерения, если факты, показывающие их ужасающие результаты, находятся под рукой и, тем не менее, остаются без внимания? ¿Hasta qué punto son nobles las intenciones cuando los hechos que revelan sus resultados horribles están al alcance y, sin embargo, no se tienen en cuenta?
Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси. Una y otra vez, economistas locales e internacionales han lanzado serias advertencias sobre lo que sucedería si el país se obstinaba en esa vía.
По данным исследования по развитию человечества, опубликованному ООН, один из пяти детей в самых бедных странах не посещает школу, включая ужасающие 40% детей школьного возраста в Суб-Сахарной Африке. Según el Informe de Desarrollo Humano de las Naciones Unidas, uno de cada cinco niños de los países pobres del mundo no va a la escuela, incluido un asombroso 40 por ciento de los niños en edad escolar del África subsahariana.
И, подобно повстанческим движениям прошлого, конфликт в Ираке является одним из тех, в котором повстанцы используют ужасающие методы для устрашения общественности, выявления и демонстрации недостатков правительства и побуждения режима к слишком острому реагированию, что может обратить народ против него. Y como en el caso de insurgencias anteriores, el conflicto de Iraq es uno en el que los insurgentes utilizan actos terribles para intimidar al público, exponer los defectos del gobierno y provocar al régimen a que reaccione con excesos que puedan poner al público en su contra.
Но даже если иногда понятна проявляемая при этом чрезмерная осторожность, возможно, все-таки неразумно, в принципе, по-прежнему скрывать ужасающие факты прошлого, Если наложить запрет на выражение определенных мнений, не зависимо от того, насколько они соответствуют истине, то в результате этого сторонники определенной точки зрения могут стать ее противниками. Pero, si bien a veces es comprensible una prudencia extrema, puede no ser juicioso, como principio general, prohibir opiniones abominables o simplemente estrafalarias sobre el pasado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!